Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Consequently, the title of table 4.1 has been revised to reflect that it now includes only those response measures intended to effect the reduction of atmospheric mercury releases from human activities that involve mercury-contaminated materials. Соответственно, название таблицы 4.1 было скорректировано таким образом, чтобы оно говорило о том, что теперь она включает только те меры реагирования, которые призваны способствовать уменьшению атмосферных выбросов ртути в результате антропогенной деятельности, связанной с использованием загрязненных ртутью материалов.
It is felt that there is a need to ensure that the "domestic controls" will not hamper diagnostic needs and means or surveillance and epidemiological activities as well as outbreak controls and response. По общему мнению, необходимо обеспечивать, чтобы «внутренние меры контроля» не наносили ущерба диагностическим потребностям и средствам или надзорно-эпидемиологической деятельности, а также контролю за вспышками заболеваний и принятием мер реагирования.
The activities of the Working Group, begun in April 2002 and continued until the recent April meeting, have produced a list of indicators following the pattern "driving forces-pressure-state-impact - response". В процессе деятельности Рабочей группы, начатой в апреле 2002 года и продолжавшейся до недавнего апрельского совещания, с использованием модели "движущие силы - нагрузка - состояние - воздействие - реагирование" был подготовлен перечень соответствующих показателей.
Its purpose is to provide humanitarian coordinators and United Nations country teams with the guidance and tools required to implement the collaborative response in a more effective, transparent and comprehensive manner. Главная цель Пакета директивных материалов заключается в оказании координаторам гуманитарной деятельности и страновым группам Организации Объединенных Наций методической помощи и предоставлении им инструментария, необходимого для того, чтобы совместное реагирование было более эффективным, транспарентным и всесторонним.
In some countries, UNAIDS Secretariat and Cosponsors are instrumental in establishing a fledgling civil society response to HIV; in others, they work together to decrease tension in sometimes strained or even hostile relationships between government and civil society. В некоторых странах Секретариат ЮНЭЙДС и ее коспонсоры помогают сформировать начало деятельности гражданского общества в ответ на ВИЧ; в других они работают совместно для ослабления напряженности в иногда довольно натянутых и даже враждебных отношениях между правительством и гражданским обществом.
This initiative is important as evidence and experience show that focusing AIDS programmes and services specifically on people who are most at risk leads to encouraging progress within the response and can help reduce stigma and discrimination. Эта инициатива важна, поскольку имеющиеся данные и опыт показывают, что целевое направление программ и услуг в связи со СПИДом на конкретные группы людей, подвергающиеся самому высокому риску, способствует достижению прогресса в ответной деятельности и помогает снизить стигму и дискриминацию.
These investigations were led separately by Sam Ervin and Frank Church in 1978 as a response to President Richard Nixon's usage of federal resources, including law enforcement agencies, to spy on political and activist groups. Эти расследования проводились независимо комитетом по конституционной деятельности Сэма Эрвина и комиссией Фрэнка Чёрча в 1978 году в ответ на привлечение президентом Ричардом Никсоном государственных ресурсов для шпионажа за политическими партиями и общественными организациями, что являлось нарушением Четвёртой поправки к Конституции.
However, while data sharing has been welcomed as a device for alleviating the response burden, the view has also been expressed that harmonization should not take place at the expense of the requirements in specific areas of statistics that arise from differences in focus. Обмен данными рассматривается в качестве одного из средств облегчения бремени отчетности, однако одновременно с этим высказывается и мнение о том, что согласование не должно производиться в ущерб потребностям в конкретных статистических данных, обусловленным различной ориентацией деятельности организаций.
There has been good response to the tables showing the breakdown of final expenditures and value added, compensation of employees and operating surplus by kind of activity. Хорошо предоставлялись данные для таблиц, показывающих разбивку окончательных расходов и добавленной стоимости, компенсацию рабочих и служащих и резервного капитала, образованного путем отчисления из прибыли от деятельности предприятий.
The manner and content of the initial response from the Soviet authorities left a legacy of scepticism as to the facts, and a loss of confidence among the affected populations. Характер и содержание деятельности на первом этапе, проводимой советскими властями, вызвали скептическое отношение к сообщаемым фактам и утрату доверия со стороны пострадавших в результате аварии групп населения.
While the Fund was designed as a cash-flow mechanism to ensure a rapid response to requests for assistance in complex emergencies, there is no explicit provision in its operational guidelines on its utilization for natural disasters. Поскольку Фонд создавался как механизм, обеспечивающий потоки наличных денежных средств, призванных содействовать быстрым ответным действиям по запросам об оказании помощи в сложных чрезвычайных ситуациях, в руководящих принципах его деятельности нет четкого положения относительно использования средств Фонда в случае стихийных бедствий.
This activity is designed to assist Member countries in developing policy options and instruments for enhancing the prevention of preparedness for, and response to, chemical accidents. Целью этой деятельности является оказание странам-членам помощи в разработке вариантов политики и механизмов, содействующих предупреждению аварий в химической промышленности, повышению готовности к ним и возможностей их ликвидации.
There have clearly been a number of positive steps since 2001, including the development of an operational framework for rapid response and the Mine-Action Guidelines for Ceasefire and Peace Agreements. После 2001 года явно был сделан ряд позитивных шагов, включая разработку оперативных рамок быстрого реагирования и руководящих принципов в области деятельности, связанной с разминированием, в целях достижения прекращения огня и мирных соглашений.
Key result area 2 involves support for effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacities to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence, including exploitative child labour. ЮНИСЕФ будет повышать эффективность основанного на результатах планирования, мониторинга и управления в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря участию в работе Информационной группы по мониторингу и оценке.
In that regard, there was a need to continuously update international coordination, because the impact of disasters could go beyond States' response capacity at any given time. Было отмечено, что Мексика не запрашивала международной помощи с 1985 года и что в 2007 году имели место определенные трудности с координацией деятельности международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций.
Lastly, the instrument could take the form of a draft set of articles encompassing the actions expected of States and private actors, starting with prevention, including response and ending with liability. Это позволило бы создать общий юридический режим, предусматривающий обязательства государств в связи с опасными видами деятельности, которые, хотя и не являются противоправными, могут причинить ущерб и экономические убытки.
In her response the Executive Director stated that she had taken note of the comments concerning enhanced participation in PRSPs and SWAps and the use of the MYFF as a tool to improve the Fund's own performance. В своем ответе Директор-исполнитель заявила, что она приняла к сведению замечания, касающиеся более активного участия Фонда в разработке и реализации документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и общесекторальных подходов и использования МРФ в качестве инструмента повышения эффективности деятельности самого ЮНФПА.
State reliance upon military force and methods to combat situations of internal conflict or as a response to security concerns was increasing, and serious human rights violations had resulted directly from military operations and intelligence activities. Государство все больше опирается на военную силу и военные методы и использует их для преодоления внутриконфликтных ситуаций или в качестве мер реагирования для решения проблем безопасности, и серьезные нарушения прав человека стали прямым результатом военных операций и деятельности разведывательных органов.
The donor response to the 2001 Consolidated Inter-Agency Appeal for Tajkistan has been discouraging, representing approximately 36 per cent of the total requirements as at 30 June; most of the contributions were for the emergency food aid activities of WFP. Обескураживающим был отклик доноров на совместный межучрежденческий призыв для Таджикистана 2001 года, составивший по состоянию на 30 июня всего лишь приблизительно 36 процентов от общего объема потребностей; большая часть этих взносов предназначалась для деятельности в области чрезвычайной продовольственной помощи МПП.
A key feature of Italy's response to this challenge, in fact, has been the mobilization of the expertise and resources of both. Ключевым аспектом деятельности Италии, направленной на решение этой сложной задачи, является, по сути дела, мобилизация опыта и ресурсов предпринимательских структур и гражданского общества.
Adopting results-based management was a logical continuation of the management reforms that occurred in the 1990s and a response to pressure to improve performance across the United Nations as a whole. Внедрение системы управления, основанной на конкретных результатах, было закономерным результатом управленческих реформ 90-х годов и реакцией на требования повысить эффективность деятельности в масштабах всей Организации Объединенных Наций в целом.
We also attach special importance to the preparation in early 2001 of a plan for a rapid emergency mine-action response capability, building on lessons learned from support provided to missions. Мы также придаем большое значение разработке в начале 2001 года плана создания потенциала быстрого развертывания деятельности, связанной с разминированием, в чрезвычайных ситуациях с учетом опыта, накопленного в процессе оказания помощи миссиям.
To conclude, we support the draft presidential statement prepared by the Belgian presidency, and we support further Security Council discussion on natural resources and conflict and on ways of improving the United Nations response in this respect. В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке проекта заявления Председателя, подготовленного делегацией Бельгии, и инициативы по дальнейшему проведению в Совете Безопасности дискуссий, посвященных вопросу о природных ресурсах и конфликтах и о путях улучшения деятельности Организации Объединенных Наций по решению этого вопроса.
The authority could be empowered to demand documents and testimony from the parties and from enterprises in the affected relevant market or lines of commerce, with the parties losing additional time if their response is late. Такому органу могут быть предоставлены полномочия требовать предоставления документов или свидетельств от сторон и от предприятий, действующих на затрагиваемом соответствующем рынке или занимающихся таким же профилем коммерческой деятельности, с условием, что стороны теряют дополнительное время, если их ответ поступает с запозданием.
The reporting, experience and capabilities of OHCHR are regularly taken into account by the Secretary-General and relevant departments of the Secretariat involved in the United Nations response to conflicts. Отчетность, опыт и потенциал Управления Верховного комиссара по правам человека постоянно задействуются Генеральным секретарем и соответствующими департаментами Секретариата, участвующими в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с конфликтами.