Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
We continue to be an active member of GMG, which aims to enhance the overall effectiveness of inter-agency response to the opportunities and challenges posed by migration. Мы по-прежнему являемся одним из активных членов ГГМ, которая призвана обеспечить более высокую эффективность общей межучрежденческой деятельности по использованию возможностей в связи с миграцией и решению возникающих проблем.
In 2006, the focus has been to develop a protection-monitoring mechanism to gain better access to the IDP population and establish networks that can improve response to protection and assistance needs. В 2006 году основное внимание уделяется созданию механизма по наблюдению за обеспечением защиты в целях расширения доступа к лицам, перемещенным внутри страны, а также созданию сетей взаимодействия, которые могли бы повысить эффективность деятельности по обеспечению защиты и удовлетворению потребностей в помощи.
Mr. Chidumo (Mozambique) said that the report in document A/61/77-E/2006/59 was a fundamental instrument for planning the response of the United Nations to the needs of developing countries. Г-н Шидумо (Мозамбик) говорит, что доклад, содержащийся в документе А/61/77-Е/2006/59), является основополагающим инструментом планирования деятельности Организации Объединенных Наций в ответ на потребности развивающихся стран.
The Senior United Nations Official and the United Nations Country Team ensure overall coordination of any UN mine action response in conjunction with national authorities. Старшее должностноое лицо и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечивают общую координацию любого реагирования ООН в плане противоминной деятельности в увязке с национальными ведомствами.
Ensuring a more predictable, timely, efficient and effective response to the plight of IDPs was a major thrust of humanitarian reform efforts over the past year, in particular through the adoption of the inter-agency cluster leadership approach. Обеспечение более предсказуемого, своевременного, действенного и эффективного реагирования на бедственное положение внутренне перемещенных лиц являлось основным направлением в предпринимавшейся в течение прошедшего года деятельности по проведению гуманитарной реформы, в частности посредством принятия межучрежденческого подхода, основанного на кластерном руководстве.
(b) Improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management is evidenced by a positive response to a survey on satisfaction with the diversity of programmes offered. Ь) Об улучшении систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности свидетельствует позитивный отклик на обследование степени удовлетворенности ассортиментом предлагаемых программ.
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер.
It examines some of the key improvements to humanitarian activities, focuses on technical proposals to strengthen response capacities at all levels and highlights other issues of concern, such as gender-based violence and chronically underfunded crises. В нем анализируются некоторые важнейшие достижения в области гуманитарной деятельности, рассматриваются технические предложения об укреплении потенциала реагирования на всех уровнях и освещаются другие вопросы, вызывающие озабоченность, такие, как насилие по признаку пола и хронически недофинансируемые чрезвычайные ситуации.
In the global response to HIV/AIDS, the majority of the work to be done must be in achieving a substantial scaling-up of preventive action and in achieving social change. В рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом значительная часть работы должна быть сосредоточена на существенной активизации превентивной деятельности и на обеспечении изменений в социальной сфере.
The capacity gaps of the United Nations coordination mechanisms in the transition space have to be adequately addressed to ensure efficient response to transition needs. Пробелы в деятельности координационных механизмов Организации Объединенных Наций на переходном этапе должны быть надлежащим образом устранены, с тем чтобы обеспечить эффективное удовлетворение потребностей в этой области на переходном этапе.
Firstly, the New Zealand Police, which is a unified national Police service and responsible for coordinating New Zealand's law enforcement response to terrorism, coordinates a National Drug Intelligence Bureau (NDIB). Во-первых, новозеландская полиция, которая представляет собой объединенную национальную полицейскую службу и отвечает за координацию деятельности новозеландских правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, координирует работу Национального бюро разведывательной информации о наркотиках (НБРИН).
The Council also had before it the draft report of the Board of Auditors to the General Assembly on the Compensation Commission and the secretariat's response to the draft report. На рассмотрении Совета находился также проект доклада Комиссии ревизоров о деятельности Компенсационной комиссии Генеральной Ассамблее и ответ секретариата в связи с данным проектом доклада.
It is vitally important that the General Assembly special session result in increased and accelerated country-level action to tackle HIV/AIDS across all sectors, paying particular attention to prevention and to a coordinated and coherent international response. Крайне важно, чтобы итогом специальной сессии Генеральной Ассамблеи явились расширение и активизация деятельности на страновом уровне по решению проблемы ВИЧ/СПИДа с участием всех секторов, при уделении особого внимания предупреждению этого заболевания и скоординированным и согласованным международным действиям по борьбе с ним.
The Administrator has provided an update on the UNDP response to each recommendation as well as the status of any follow-up action and the target date for completion at the date of preparing the present document. Администратор представил обновленную информацию о принятых ПРООН мерах по каждой из рекомендаций, а также о ходе осуществления последующей деятельности и предполагаемых сроках ее завершения на дату подготовки настоящего документа.
Given that disaster reduction and response require an interdisciplinary approach backed by improved coordination among participating organizations, JIU decided to expand the scope of the report to cover all relevant organizations of the United Nations system. Поскольку уменьшение опасности стихийных бедствий и реагирование на них требуют междисциплинарного подхода, подкрепляемого улучшенной координацией деятельности между участвующими организациями, ОИГ решила расширить рамки указанного доклада для охвата всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Belgium, making a cross reference to its response to question 8, indicated that it could be indirectly punishable through the application of other provisions of the Criminal Code and that this criminalization requirement would be covered by a new law. Бельгия, ссылаясь на свой ответ на вопрос 8, отметила, что подобные деяния могут наказываться косвенным образом в результате применения других положений Уголовного кодекса и что требование о криминализации такой деятельности будет учтено в новом законе.
In response, the Administrator thanked delegations for their thoughtful contributions and inputs, and was pleased to note the existence of a broad agreement among members on the basic premises of his vision. В своем ответном слове Администратор поблагодарил делегации за их идеи и предложения и с удовлетворением отметил факт существования широкого согласия между членами Совета по основным положениям его видения будущей деятельности.
He asked if there was any point in sending the State party's response to the author if there was no new information and wondered whether the Committee needed to review its procedures for follow-up on Views. Оратор интересуется тем, есть ли смысл направлять ответ государства-участника автору в случае отсутствия новой информации, и он спрашивает, следует ли Комитету пересмотреть свои процедуры последующей деятельности в связи с принятыми соображениями.
The study showed that a key constraint to Governments' efforts to respond to the AIDS epidemic is the wide range of policies and programmes which are essential for an effective response. В исследовании содержится вывод о том, что одним из основных факторов, препятствующих деятельности правительств по борьбе с эпидемией СПИДа, является то, что для эффективной борьбы с эпидемией необходимы самые различные стратегии и программы.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in partnership with the United Nations Environment Programme through its Joint Environmental Emergency Unit, is focusing increased attention on ensuring an improved response capacity to such environment-related incidents. Управление по координации гуманитарной деятельности в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде через посредство их Совместной группы по экологическим чрезвычайным ситуациям уделяет все большее внимание обеспечению более широких возможностей в плане реагирования в случае подобных природных катаклизмов.
As a result, the United Nations system had to create from scratch the necessary capacity to address the post-September 1999 crisis, and the fact that it was able to do so quickly and effectively constitutes a positive aspect of its response. В результате системе Организации Объединенных Наций пришлось с нуля создавать необходимый потенциал для урегулирования кризиса, возникшего после сентября 1999 года, и тот факт, что она смогла столь быстро и эффективно решить этот кризис, является одним из положительных аспектов ее деятельности.
The wide response of Member States, in particular troop contributors, to this topic testifies to its significance, and, I am sure, will contribute to fostering the efficiency of United Nations peacekeeping. Широкий отклик государств-членов, и особенно тех, что предоставляют свои войска, на эту тему свидетельствует о его важном значении, и, я убежден, будет способствовать повышению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
There is an increasing tendency to request additional posts or to propose the creation of new units as a follow-up to special conferences or as a response to new reform initiatives. Налицо растущая тенденция к представлению просьб о выделении дополнительных должностей или предложений о создании новых подразделений в качестве последующей деятельности по итогам специальных конференций или в ответ на новые инициативы в области реформы.
The review, based on interviews with the relevant officials and documented information made available to the Inspectors, revealed a wide range of structures, mechanisms and resources, which largely determined the nature and extent of each organization's response and activities in East Timor. В ходе проведения обзора, основанного на результатах бесед с различными официальными лицами и документальной информации, предоставленной инспекторам, был выявлен широкий ряд структур, механизмов и ресурсов, которые в значительной мере определяли характер и масштабы мер реагирования и деятельности каждой организации в Восточном Тиморе.
The present report considers the extent to which the reduced humanitarian space has resulted from the response of the Taliban authorities to the imposition of United Nations sanctions. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, насколько сокращение масштабов гуманитарной деятельности вызвано реакцией властей движения «Талибан» на введения санкций Организацией Объединенных Наций.