Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Within the United Nations, important steps have been taken to promote a unified system-wide response in complex emergencies while maintaining appropriate organizational and structural arrangements that allow humanitarian actors to work in a principled manner. В рамках Организации Объединенных Наций необходимо предпринять важные шаги в целях содействия принятию унифицированных общесистемных мер реагирования в сложных чрезвычайных условиях при сохранении надлежащих организационных и структурных механизмов, позволяющих участникам гуманитарной деятельности работать, занимая принципиальную позицию.
In that connection, I would like to thank the President for his positive response to our initiative and also for including the issue of strengthening international democratic action at the United Nations. В связи с этим я хотел бы поблагодарить Председателя за его позитивную реакцию на нашу инициативу, а также за включение в повестку дня вопроса о расширении деятельности Организации Объединенных Наций в сфере демократии на международном уровне.
Draft article 6 laid down an obligation not to cause significant harm in undertaking the activities mentioned in draft article 1 and to take appropriate response measures should such harm occur. В проекте статьи 6 закреплено обязательство не наносить значительный ущерб при осуществлении видов деятельности, перечисленных в проекте статьи 1, и принимать надлежащие меры реагирования для ликвидации или уменьшения ущерба в случае его причинения.
Care must be taken, however, that it was not overambitious, encompassing every kind of disaster and every aspect of disaster prevention, preparedness, response and rehabilitation. Вместе с тем следует позаботиться о том, чтобы эти рамки не были излишне широкими, включая в себя все виды бедствий и каждый аспект деятельности по предупреждению бедствий, обеспечению готовности, реагированию и восстановлению.
The note also provided information on the Organization's response to the recommendations of the Procurement Task Force, particularly with regard to referral of cases to national authorities and recovery action. В записке также приводится информация о реакции Организации на рекомендации Целевой группы по закупочной деятельности, особенно в отношении передачи дел национальным органам и мер по взысканию средств.
Indonesia commended the Bahraini Government on its immediate response to some recommendations made by the Working Group, such as an amendment to the law regulating press and publishing in relation to recommendations on gender and freedom of journalists. Индонезия с удовлетворением отметила незамедлительные меры, принятые правительством Бахрейна для реализации некоторых из рекомендаций, высказанных Рабочей группой, включая изменение законодательства, регулирующего работу прессы и издательскую деятельность, что было сделано в ответ на рекомендации, касающиеся гендерных проблем и свободы деятельности журналистов.
We take note of the findings in the summary of the Secretary-General's report that CERF has become "a valuable and impartial tool for humanitarian action by helping to accelerate response". Мы принимаем к сведению выводы, содержащиеся в резюме доклада Генерального секретаря о том, что СЕРФ стал «полезным и объективным инструментом для осуществления гуманитарной деятельности, содействующим ускорению ответных мер».
This response should, among other things, recognize the dimensions of the problem, adopt adequate operational changes, including rules of engagement for confronting them, and introduce preventive measures to protect the civilian population. Такое реагирование должно, помимо прочего, учитывать масштабы проблемы, предусматривать адекватные преобразования в оперативной деятельности, включая изменение правил боевого устава вооруженных сил, а также принятие превентивных мер по защите гражданского населения.
In our common response to General Assembly resolution 63/68, the European Union outlines in detail its views on the way forward regarding transparency and confidence-building measures in outer space activities. В нашем общем отклике на резолюцию 63/68 Генеральной Ассамблеи мы, государства - члены Европейского союза, подробно излагаем свои взгляды в отношении принятия дальнейших мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
The Special Rapporteur encourages such trends and underlines that the fight against HIV/AIDS cannot only be addressed at the national or regional level, but will only be won through a global response. Специальный докладчик поощряет такие тенденции и подчеркивает, что задачу борьбы с ВИЧ/СПИДом невозможно решить только на одном национальном или региональном уровне, и успех в этой деятельности может быть достигнут только путем принятия мер глобального характера.
The United Nations remains committed to working closely with the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to develop strategic priorities of the international counter-piracy response and to consolidate international assistance and coordinate activities in order to deliver a comprehensive response to the threat of piracy. Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена тесному сотрудничеству с Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали в целях разработки стратегических приоритетов для международной борьбы с пиратством и объединения усилий по предоставлению международной помощи, а также координации деятельности по принятию комплексных мер в ответ на угрозу пиратства.
To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ.
The response plan should be based on accurate and timely assessments of the holistic needs of the affected community, as well as linkages of the response with recovery, development and peacebuilding activities, as appropriate. План реагирования должен основываться на точной и своевременной оценке всех потребностей пострадавшего населения, а также на привязке, в соответствующих случаях, мер реагирования к деятельности по восстановлению, развитию и миростроительству.
The Secretary-General called for improvements to strengthen the response capacity of the humanitarian system; to develop more predictable humanitarian financing to ensure a prompt response to crises; and to strengthen humanitarian coordination. Генеральный секретарь призвал к повышению эффективности и укреплению потенциала гуманитарной системы в области реагирования; созданию более предсказуемых механизмов финансирования гуманитарной деятельности в целях обеспечения своевременного реагирования на кризисы; и укреплению координации в области гуманитарной помощи.
A $23 million law enforcement programme aims at strengthening the Brazilian security forces in their response to illicit drug trafficking. Activities include the development of a national security information system and a coordinated response to precursor control. Программа правоохранительной деятельности, бюджет которой составляет 23 млн. долл. США, направлена на укрепление сил безопасности Бразилии в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, в частности на создание национальной информационной системы безопасности и координацию деятельности по контролю над прекурсорами.
Considering the low response rate of Governments to requests for comments and information by United Nations organs, OLA should review the results of measures taken in other areas of the United Nations to improve the response rates of Governments. В свете незначительного числа ответов, полученных от правительств на запросы в отношении комментариев и информации со стороны органов Организации Объединенных Наций, УПВ следует провести обзор результатов мер, принятых в других областях деятельности Организации Объединенных Наций для увеличения числа ответов правительств.
Humanitarian actors have sought to strengthen the protection response in natural disasters also by increasing the deployment, through protection standby mechanisms, of staff to assist in integrating protection in the response to disasters in several countries during the reporting period. За отчетный период участники гуманитарной деятельности также предпринимали усилия по укреплению мер защиты в ходе стихийных бедствий путем более активного развертывания сотрудников - через резервные механизмы защиты - для оказания помощи в обеспечении учета вопросов защиты в мерах реагирования на бедствия в нескольких странах.
As part of the overall United Nations system-wide response to the influenza pandemic, the Business Continuity Management Unit is an active part of the primary United Nations system structures responsible for defining and coordinating such a response. В рамках общесистемных мер реагирования Организации Объединенных Наций на пандемию гриппа Группа по обеспечению непрерывности деятельности активно функционирует в рамках важных структур системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку и координацию таких мер реагирования.
The Associate Administrator and the Director, HIV/AIDS Group, presented the management response to the report of the Administrator on evaluation, and the evaluation of the role and contributions of UNDP in the HIV/AIDS response in Southern Africa and Ethiopia, respectively. Заместитель Администратора и Директор Группы по ВИЧ/СПИДу представили соответственно ответ руководства на доклад Администратора об оценке и на оценку роли и участия ПРООН в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа в южной части Африки и в Эфиопии.
The United Nations continues to receive requests to provide an effective response in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. Организация Объединенных Наций продолжает получать просьбы о том, чтобы она сразу же по завершении конфликта принимала эффективные меры реагирования, оперативно направляя группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, координируя усилия в рамках деятельности, связанной с разминированием, и способствуя созданию национального потенциала.
All current and potential providers of HIV funding, including international donors, emerging economies, affected countries and the private sector, should contribute financially to the response, taking advantage of opportunities to mobilize additional resources and in accordance with each partner's capacity. Все существующие и потенциальные доноры, финансирующие борьбу с ВИЧ, - в том числе международные доноры, страны с формирующейся экономикой, затронутые страны и частный сектор - должны участвовать в финансировании деятельности, делая все для мобилизации дополнительных ресурсов сообразно финансовым возможностям каждого партнера.
With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления.
With regard to the top risks identified, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is developing corporate-level risk mitigation strategies and detailed risk treatment and response plans as part of its performance frameworks for 2012-2013. Что касается наиболее серьезных из выявленных рисков, то УКГВ ведет разработку стратегий уменьшения рисков на общеорганизационном уровне и детальных планов обработки рисков и принятия соответствующих мер, которые станут частью механизма оценки результатов его деятельности в 2012 - 2013 годах.
The Advisory Committee was also informed that the additional resources proposed represented one-time costs, required to address a temporary surge of activities related to the initial response to the outcome of the Conference, in particular the reshaping of the institutional framework for sustainable development. Консультативному комитету также сообщили, что предлагаемые дополнительные ресурсы отражают единовременные расходы, обусловленные необходимостью финансирования временного всплеска деятельности, связанного с осуществлением первоначальных мер в связи с итоговым документом Конференции, в частности с реорганизацией институциональных рамок деятельности по устойчивому развитию.
It provides an update on the international humanitarian system's efforts to strengthen accountability, coordination and leadership, and concludes with recommendations to improve response to disasters and to build commitment to the resilience approach. Также в докладе содержится обновленная информация о деятельности международной гуманитарной системы по укреплению подотчетности и координации и повышению эффективности руководства, а в заключение излагаются рекомендации относительно повышения эффективности реагирования на стихийные бедствия и укрепления приверженности подходу, основанному на обеспечении противодействия бедствиям.