Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
It urges strengthening IPRs in order to ensure a timely response to the requests of interested countries, as well as expanded technical assistance to developing countries in follow-up policy advice and capacity-building projects. Она настоятельно призывает укрепить данную программу в целях обеспечения своевременного удовлетворения запросов заинтересованных стран, а также расширения технической помощи развивающимся странам в рамках проектов последующей деятельности в области консультативного содействия по важнейшим вопросам и укрепления потенциала.
The United Nations system must bring to bear, in a way perhaps never achieved before, the collective strengths of all its entities as an integral part of the international community's response to that challenge. В качестве неотъемлемого компонента деятельности международного сообщества по решению этой задачи система Организации Объединенных Наций должна мобилизовать коллективный потенциал всех своих подразделений в таких масштабах, в каких ей, возможно, этого никогда не приходилось делать.
African missions have demonstrated the value of a quick response to provide the initial stability needed for a longer-term solution, but their scope and ability to implement their respective mandates have often been constrained. Африканские миссии продемонстрировали ценность оперативного реагирования в деле обеспечения на начальном этапе стабильности, необходимой для более долгосрочного урегулирования, однако масштабы их деятельности и их способность к выполнению своих соответствующих мандатов во многих случаях были ограниченными.
It is also important to encourage Member States from outside Africa to participate in peacekeeping on the continent to complement the development of African peacekeeping capacity and ensure the availability of the most appropriate response. Также важно призвать государства-члены за пределами Африки участвовать в миротворческой деятельности на континенте в целях дополнения усилий по развитию африканского миротворческого потенциала и обеспечения наиболее адекватных ответных мер.
The findings of the assessment, which gives precise information on the nature of the shortages and the level of response needed, will guide the programme design of future WFP operations in the Democratic People's Republic of Korea. Выводы оценки, которая дает точную информацию о характере дефицита и объемах необходимой помощи, будут служить ориентиром при разработке программы будущей деятельности ВПП в Корейской Народно-Демократической Республике.
Within the UNAIDS division of labour, UNHCR played a more prominent role in the response to HIV for refugees and conflict-related IDPs. В системе ЮНЕЙДС УВКБ играло более заметную роль в деятельности по предотвращению распространения ВИЧ среди беженцев и внутренне перемещенных в результате конфликтов лиц.
Many participants proposed a multilateral response to the crisis, which should include the establishment of a global body to regulate financial markets in general and the activities of hedge funds in particular. Многие участники дискуссии высказались за принятие многосторонних усилий для решений кризиса, включая создание глобального органа для регулирования финансовых рынков в целом и деятельности хеджевых фондов в частности.
Several participants emphasized the importance of involving the private sector as part of an effective AIDS response, while others noted the leadership displayed by many faith-based organizations in national and international efforts. Ряд участников подчеркнули важность привлечения частного сектора для эффективного противодействия СПИДу, а другие отметили ведущую роль многих религиозных организаций в деятельности на национальном и международном уровнях.
SADC's Maseru Declaration on HIV/AIDS articulated five priority intervention areas that guide the multisectoral response to HIV/AIDS in the region. В принятой САДК Декларации Масеру по борьбе с ВИЧ/СПИДом определены пять приоритетных областей, на которые следует обратить внимание при осуществлении многосекторальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в регионе.
In order to reinforce that trend, Botswana has now embarked on a more aggressive effort towards scaling up prevention, which we consider the mainstay of our national response. С тем чтобы закрепить эту тенденцию, Ботсвана в настоящее время прилагает более энергичные усилия с целью активизации деятельности в области профилактики, которую мы рассматриваем в качестве основы наших национальных мер.
Two years from now, the world community will be taking stock of our response to the challenge of attaining universal access to prevention, treatment, care and support for victims of the HIV/AIDS epidemic. Через два года мировое сообщество будет давать оценку нашей деятельности по выполнению задачи обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке жертв эпидемии ВИЧ/СПИДа.
A new development has arisen in the form of a leadership strategy that will guide the response by leaders in all sectors and at all levels of our society. Новым событием стала разработка стратегии лидерства, которой будут руководствоваться в своей деятельности руководители во всех секторах и на всех уровнях нашего общества.
The Associate Director for Gender, Rights and Civic Engagement explained that the process of consultations with delegations and partners was laid out in phase II of the response. Заместитель Директора по гендерным вопросам, правам и участию гражданского общества объяснила, что процесс консультаций с делегациями и партнерами запланирован на втором этапе последующей деятельности.
In a number of areas it was too soon to assess the effectiveness of the UNDP response in achieving development impact, but certain important contributions and outcomes were identified, along with some missed opportunities and marked inter-country variations in programmes and results. В ряде областей еще слишком рано проводить оценку эффективности деятельности ПРООН с точки зрения воздействия на процесс развития, однако при этом были определены некоторые важные мероприятия и результаты наряду с некоторыми упущенными возможностями и явными различиями в программах и результатах между странами.
In collaboration with other United Nations agencies and programmes, the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights are used both as an advocacy tool and to provide guidance on implementing a rights based response to the pandemic. В сотрудничестве с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека используются как инструмент пропагандистской деятельности, и как средство по осуществлению руководства в области применения основанного на правах подхода к данной пандемии.
The United Nations system would, in the short to medium term, cooperate in crisis response, development of emergency safety nets and social protection for the most vulnerable, and on rapid employment and income-generation programmes. В кратко-среднесрочной перспективе система Организации Объединенных Наций будет на основе взаимодействия заниматься вопросами преодоления кризиса, разработки кризисных систем социального обеспечения и социальной защиты наиболее уязвимых слоев населения, а также программ оперативного трудоустройства и развития приносящей доход деятельности.
The Committee noted that the response of Liechtenstein to the questionnaire could indicate that its EIA procedure, whether or not transboundary, did not influence the decision-making process for a proposed activity. Комитет отметил, что ответ Лихтенштейна на вопросник может свидетельствовать о том, что его процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, не оказывает влияния на процесс принятия решения по планируемой деятельности.
Through these mechanisms, advisers can contribute expertise to policy and programming efforts and become facilitators, bringing together people and resources, locating creative solutions, promoting quality and ensuring that the response is meeting local demands. Опираясь на эти механизмы, консультанты могут представлять экспертные заключения при разработке политики и программ и выступать в качестве координаторов осуществляемой деятельности, обеспечивая наличие людских и иных ресурсов, поиск творческих решений, качество работы и гарантии того, что меры реагирования соответствуют потребностям на местах.
The programme, considered one of the priorities for the Department, was created in direct response to audit reports highlighting significant management performance gaps in peacekeeping missions, and targets senior and middle-level managers. Эта программа, считающаяся одной из приоритетных для данного Департамента, была разработана в ответ на отмеченные в отчетах о ревизии существенные недостатки в управленческой деятельности в миротворческих миссиях, и она в первую очередь предназначена для руководящих сотрудников старшего и среднего звена.
UNAIDS led a workshop for faith-based organizations in collaboration with the Ecumenical Advocacy Alliance to develop strategic approaches to engaging faith-based organizations in the response to HIV. ЮНЭЙДС в сотрудничестве с Экуменическим правозащитным альянсом провела для религиозных организаций семинар по разработке стратегических подходов к привлечению религиозных организаций к деятельности по борьбе с ВИЧ.
The management response matrix based on the recommendations resulting from the two-year evaluation serves as a road map for the Fund, with the objective of continuing to increase its effectiveness and improve its operations. Таблица ответов руководства на рекомендации, вынесенные по итогам двухгодичной оценки, служит для Фонда «дорожной картой» и преследует цель дальнейшего повышения эффективности и совершенствования его деятельности.
I am very pleased to see consensus on the need to revitalize the United Nations in order to ensure its effective response to emerging transnational threats and crises. Я с удовлетворением отмечаю консенсус по вопросу о необходимости активизации деятельности Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться ее эффективного реагирования на возникающие транснациональные угрозы и кризисы.
My delegation is of the view that combating terrorism ranks high on the Security Council's agenda, bearing in mind that this scourge knows no boundaries and needs a global response. Моя делегация считает, что борьба с терроризмом является одним из приоритетных направлений деятельности Совета Безопасности с учетом того, что это зло не знает границ и требует глобального реагирования.
Participants acknowledged that economic diversification is seen as a long-term action for dealing with the impacts of response measures whereas insurance-related and risk management actions are considered to be short-term measures. Участники признали, что экономическая диверсификация рассматривается в качестве долгосрочного направления деятельности по урегулированию последствий мер реагирования, в то время как деятельность, связанная со страхованием и управлением рисками, рассматривается в качестве краткосрочных мероприятий.
The evaluation covered the period 1999 through 2004, but the report takes into account many critical developments in the HIV/AIDS response in 2005. Хотя оценка охватывает период с 1999 по 2004 год, в докладе учтены многие немаловажные события в деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом, имевшие место в 2005 году.