Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The CHAIRMAN said that the Committee could not formulate its response based on instruments adopted by the Council of Europe, but should do so on the basis of its own activities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не может формулировать свой ответ на основе документов, принятых Советом Европы, а должен строить его с учетом своей собственной деятельности.
In response, the Partnership decided that it would report annually on its activities to the Forum in a document entitled "Collaborative Partnership on Forests Framework". В ответ механизм Партнерства принял решение о том, что оно будет ежегодно представлять Форуму информацию о своей деятельности в документе, озаглавленном «Рамки механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам».
Mr. Kruljević said that participation in peacekeeping was one of the most important contributions Member States were called upon to make in the common interest, there being no alternative to the United Nations as a collective response mechanism. Г-н Крулевич говорит, что участие в деятельности по поддержанию мира является наиболее важным вкладом, который государства-члены призваны осуществить в общих интересах, поскольку в качестве коллективного механизма реагирования Организация Объединенных Наций не имеет альтернативы.
This point has been considered by the members of the Afghan Support Group of donor countries, and there are positive signs from the response to the appeal for 2000 that additional resources will be available for humanitarian action in Afghanistan. Этот вопрос был рассмотрен членами Группы стран-доноров по оказанию поддержки Афганистану, и отклик на призыв 2000 года служит обнадеживающим признаком того, что на осуществление гуманитарной деятельности в Афганистане будут предоставлены дополнительные ресурсы.
In response, it was said that the provision was not too broad, since it focused on very specific tasks, and was clearly restricted to loading, handling, stowage or discharge of the goods. В ответ было подчеркнуто, что это положение не является излишне широким, поскольку затрагивает весьма конкретные задачи и виды деятельности и прямо касается только погрузки, обработки, укладки или разгрузки груза.
In Colombia, the Government had undertaken institutional measures to enhance its response to the situation, which had deteriorated significantly - the number of displaced persons had reached one million and was continuing to grow. В Колумбии правительство приняло организационные меры для совершенствования деятельности по решению этой проблемы, которая значительно обострилась с прибытием 1 миллиона перемещенных лиц, при чем эта цифра продолжает увеличиваться.
In December 2006, the PCB emphasized the need for HIV prevention to be translated into effective action at the country level within the context of a comprehensive AIDS response. В декабре 2006 года ПКС подчеркнул необходимость того, чтобы страны принимали эффективные меры по профилактике ВИЧ в контексте всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом.
A breakdown of both rapid response and underfunded commitments by sector indicates that the top four sectors and their relative share of funds are as follows: food; multisector; health; early recovery; and logistics and common services. Разбивка данных, касающихся оперативного реагирования и обязательств в отношении недостаточно обеспеченной средствами деятельности, по секторам свидетельствует о том, что четырьмя основными секторами с их соответствующими долями средств являются: продовольствие, межсекторальная деятельность, здравоохранение, восстановление на раннем этапе и материально-техническое обеспечение и общие услуги.
In carrying out this task, the unit will ensure that the required staff training for crisis response and business continuity is implemented at all headquarters locations to complement the preparedness capacities already in place for country offices. При выполнении этой задачи данное подразделение будет проводить обязательную учебную подготовку персонала по вопросам реагирования на кризисные ситуации и обеспечения непрерывности деятельности во всех местах расположения штаб-квартир в целях укрепления уже имеющегося в страновых отделениях потенциала в области обеспечения готовности.
This approach is a response to the need to free humanitarian workers from a certain degree of immobility caused by the sheer size of the country, the dispersal of the population and the relative absence of statistical data. Этот подход продиктован необходимостью активизации деятельности гуманитарных организаций, которая в определенном смысле сковывается из-за огромных масштабов этой страны, разбросанности ее населения и относительного отсутствия статистических данных.
A number of conclusions were reached as a result of this mission, including a recommendation that a coordination mechanism within UNIFIL be established in order to coordinate the mine-action response, and to develop clear operational and humanitarian priorities in the area. В результате работы этой миссии было сделано несколько выводов, включая рекомендации о необходимости создания координационного механизма в рамках ВСООНЛ для координации деятельности по разминированию и определения четких, оперативных и гуманитарных приоритетов в районе.
This report covers major developments concerning the HIV/AIDS epidemic and key aspects of the United Nations system response since the last substantive discussion on HIV/AIDS issues in the Economic and Social Council. Настоящий доклад охватывает основные события, связанные с эпидемией ВИЧ/СПИДа и ключевыми аспектами деятельности системы Организации Объединенных Наций после обсуждения существа вопросов ВИЧ/СПИДа в Экономическом и Социальном Совете.
One of the objectives of this programme is to promote a coordinated and effective response by the United Nations system at the policy and operational levels in support of African development. Одна из целей этой программы заключается в поощрении скоординированной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций на директивном и оперативном уровнях по поддержке развития в Африке.
To bring more focused attention to the particular problems of the internally displaced and ensure a more coordinated response, the Emergency Relief Coordinator has established a non-operational, inter-agency Unit on Internal Displacement. Для обеспечения более конкретного внимания особым проблемам перемещенных внутри страны лиц и более скоординированной деятельности Координатор чрезвычайной помощи учредил неоперативную межучрежденческую Группу по перемещенным внутри страны лицам.
In response, it was noted that such inclusion would be inconsistent with the terms of the mandate of the Working Group, which was limited to entities involved in commercial business activities. В ответ было указано, что включение подобных субъектов будет противоречить условиям мандата Рабочей группы, который ограничивается лишь субъектами, участвующими в коммерческой и деловой деятельности.
A more effective response to natural disasters and complex humanitarian emergencies also requires improved contingency planning and preparedness among the members of the Inter-Agency Standing Committee. Для более эффективного осуществления мер реагирования в случае стихийных бедствий и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций необходимо также повышать эффективность планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций и мер по обеспечению готовности среди членов Межведомственного постоянного комитета.
A coordinated response to crises and natural disasters remains a notable area of joint United Nations action that demonstrates the potential and strategic value of concerted and efficient support under the most trying circumstances. Одним из важных направлений совместной деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему является координация мер реагирования в случае кризисных ситуаций и стихийных бедствий, которая позволяет продемонстрировать потенциал и стратегическое значение согласованной и эффективной поддержки в самых тяжелых условиях.
The further integration of monitoring and assessment activities must be encouraged on a regular basis so as to enhance the effectiveness of response measures for land degradation and drought in the present context of accelerating climate change. Необходимо регулярно стимулировать усилия по дальнейшей интеграции деятельности в области мониторинга и оценки в интересах повышения эффективности мер, предпринимаемых для решения проблем деградации земель и засухи в нынешнем контексте ускорения процесса изменения климата.
Modelling activities for assessing the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures have evolved considerably in the past decade; in particular, spatial and temporal resolution have greatly improved. За последние десятилетия в деятельности по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия осуществления мер реагирования был достигнут значительный прогресс; в частности, значительно повысилась степень пространственного и временного разрешения моделей.
These efforts should also strive to improve the effectiveness of current modelling activities for assessing the impact of implemented response measures in areas such as: Эта работа должна быть также направлена на повышение эффективности текущей деятельности по моделированию с целью оценки воздействия уже осуществляемых мер реагирования в таких областях, как:
This report is intended to give an analytical and substantive overview of actions taken in the course of the last year as well as an assessment of progress made, challenges encountered and the implications for UNICEF of its response to reform initiatives. В докладе ставится задача представить углубленный аналитический обзор мер, принятых в прошлом году, а также дать оценку достигнутого прогресса, возникших проблем и последствий для ЮНИСЕФ его деятельности в ответ на инициативы в области реформ.
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the importance of demand reduction approaches as part of a comprehensive global response to the abuse of drugs was reiterated. В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, вновь подтверждается важное значение деятельности по сокращению спроса в рамках принятия всеобъемлющих глобальных ответных мер в отношении злоупотребления наркотиками.
Accordingly, there has been a positive response to the initiatives planned and implemented by CONADIS through the State and private institutions responsible for prevention, care and integration in respect of persons with disabilities. Это обстоятельство получило положительный отклик в виде той деятельности, которую планирует и осуществляет КОНАДИС через государственные и частные организации, занимающие профилактической работой, оказанием помощи и социальной интеграцией инвалидов.
Does the United Nations system have the capacity, also through its country structures and its modalities, to provide an adequate response? Располагает ли система Организации Объединенных Наций возможностями, также через ее страновые структуры и ее механизмы, для проведения адекватной ответной деятельности?
This African-owned and led partnership framework has set out a blueprint that calls for a well-coordinated United Nations response to Africa's development priorities. Это возглавляемое и осуществляемое африканскими странами партнерство разработало план, требующий эффективной координации деятельности Организации Объединенных Наций по решению приоритетных задач развития в Африке.