Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
In this respect, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continuously evaluates and fine-tunes the response tools that it has developed over the years and put at the disposal of the international community. В этой связи Управление по координации гуманитарной деятельности постоянно оценивает и совершенствует средства реагирования, которые были разработаны им за последние годы и предоставлены в распоряжение международного сообщества.
The Office of Internal Oversight Services determined that the nature and scope of the departmental work programmes, as approved by Member States, cover a broad range of the activities, which serve as the Organization's response to the challenges it faces during the medium-term plan period. Управление служб внутреннего надзора установило, что характер и сфера охвата программ работы департаментов, утвержденных государствами-членами, охватывает широкий круг видов деятельности, которые представляют собой меры Организации по решению задач, стоящих перед ней в течение периода действия среднесрочного плана.
Noting with appreciation the continuing efforts of the Inter-Agency Standing Committee and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the context of the international response to emergencies, с признательностью отмечая непрерывные усилия, предпринимаемые Межучрежденческим постоянным комитетом и Управлением по координации гуманитарной деятельности в контексте международного реагирования на чрезвычайные ситуации,
It is therefore important that Member States be ready to provide new skills and new capabilities as they become necessary and to facilitate a swift response to urgent needs in pursuit of mandated activities. Поэтому важно, чтобы государства-члены были готовы предоставлять новые навыки и новый потенциал по мере необходимости и способствовать оперативному реагированию на безотлагательные потребности в ходе осуществления предусмотренной мандатом деятельности.
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementarity and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. Вместе с тем МККК и Организация Объединенных Наций будут продолжать по мере необходимости координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечивать эффективную взаимодополняемость оперативной деятельности и активизировать меры по оказанию помощи населению, пострадавшему от вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с насилием.
During 2003, UNICEF provided support to increased birth registration in 40 least developed countries and 25 countries facing emergency situations - indicating that registration is now an important part of crisis response. В 2003 году ЮНИСЕФ оказал содействие расширению деятельности по регистрации новорожденных в 40 наименее развитых странах и в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями, - это указывает на тот факт, что в настоящее время регистрация является важной составной частью усилий по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
NGOs, which often implement the majority of field-based programmes and have considerable expertise in the area of children affected by armed conflict, are key actors and thus critical components of a coordinated response. Неправительственные организации, которые зачастую осуществляют бóльшую часть имеющих местную основу программ и располагают значительным опытом по проблематике положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, являются основными действующими лицами и, таким образом, важнейшими компонентами координированной ответной деятельности.
The delegations expressed their appreciation of the quality of the presentations by the panellists, and underlined the value of the panels as a means for exchanging ideas and suggestions on key issues of the international response to natural disasters. Делегации выразили признательность участникам дискуссионного форума за качество их выступлений и подчеркнули ценность этих форумов как средства обмена мнениями и предложениями по ключевым вопросам международной деятельности, осуществляемой в связи со стихийными бедствиями.
My delegation views your personal involvement, Mr. President, in this endeavour as a right response to the request of Member States to inject more dynamism into and to seek new ways and means to advance our much-needed work in that Working Group. Г-н Председатель, наша делегация рассматривает Ваше личное участие в этом деле как верный отклик на просьбу государств-членов придать больший динамизм деятельности Рабочей группы и поиску новых путей и средств продвижения вперед нашей важной работы в ней.
The effectiveness of these actions depends on commitment and political resolve, on intra- and inter-institutional cooperation and on the availability of the resources necessary to fund a forceful national response to the epidemic. Эффективность этих мер зависит от решительности, политической воли, межучрежденческого сотрудничества, взаимодействия в рамках ведомств и наличия необходимых ресурсов для финансирования национальной деятельности по борьбе с этой эпидемией.
Through its work in those areas, the Arctic Council is confident that it can contribute to a better understanding of and a more effective response to some of the most demanding marine environmental challenges confronting the international community. Арктический совет уверен, что посредством своей деятельности в этих областях он может способствовать лучшему пониманию и более эффективному реагированию на некоторые наиболее насущные проблемы, связанные с загрязнением морской среды, стоящие перед международным сообществом.
A two-year UNAIDS unified budget and workplan is currently the main instrument used by UNAIDS to coordinate and operationalize priorities for the United Nations system response to AIDS. В настоящее время двухгодичный единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС являются основным механизмом, используемым ЮНЭЙДС для координации и претворения в жизнь приоритетных задач в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
The horrific events of 11 September have served to highlight not only the need for a concerted and effective international response but have also drawn attention to the inadequacy of the traditional forms of law enforcement in combating it. Ужасные события 11 сентября не только подчеркнули необходимость в согласованной и эффективной международной реакции, но и привлекли внимание к неадекватности традиционных форм правоохранительной деятельности в борьбе с этим злом.
The United Nations, through the work of the General Assembly, the Security Council and its Committees and other bodies, is best placed to coordinate the global response. Организация Объединенных Наций, благодаря деятельности Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его комитетов и органов, наиболее компетентна для того, чтобы осуществлять координацию глобальных мер борьбы.
At the multilateral level, he pointed out that one of the first meetings held under the auspices of the African Union had been a meeting of experts to consider ways and means of enhancing Africa's response to combating international terrorism. Он отмечает, что на многостороннем уровне одним из первых совещаний, проведенных под эгидой Африканского союза, было совещание экспертов, посвященное рассмотрению путей и средств повышения эффективности деятельности африканских стран по борьбе с международным терроризмом.
This integrated programme is an initiative of the agencies of the United Nations system in Haiti to offer a coordinated, rapid and targeted response to the needs of a growing part of the population which has reached a critical threshold of vulnerability. Эта комплексная программа представляет собой инициативу организаций системы Организации Объединенных Наций в Гаити по организации скоординированной, оперативной и адресной деятельности, направленной на удовлетворение потребностей все более широких слоев населения, уязвимость которых достигла критического порога.
At its 13th meeting in December 2002, the Programme Coordinating Board decided that the country programme advisers would henceforth be called UNAIDS country coordinators, reflecting more accurately their role as facilitators of all aspects of national response, both within and beyond the United Nations system. На 13м совещании в декабре 2002 года Программный координационный совет принял решение о переименовании советников по страновым программам в страновых координаторов ЮНЭЙДС, что более правильно отражает их обязанности, заключающиеся в координации всех аспектов деятельности стран как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, two workshops were convened, aimed at reinforcing the institutional response to promote gender equality within the ILO itself. Были проведены два семинара, посвященные институциональным механизмам улучшения положения женщин с целью активизации деятельности учреждений, направленной на содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами внутри самой МОТ.
Yet it was a positive example of international solidarity and burden-sharing - a concept that has underpinned UNHCR's response and that of the international community over the years. Однако оно явилось позитивным примером международной солидарности и участия в распределении бремени - примером концепции, которая с годами легла в основу деятельности УВКБ и международного сообщества.
Delegations also noted their agreement with the Commission that any regime on allocation of loss should ensure that effective incentives were in place for all involved in a hazardous activity to follow best practice in prevention, response and compensation. Делегации также выразили согласие с Комиссией относительно того, что любой режим распределения ущерба должен обеспечивать наличие эффективных стимулов для всех участников опасной деятельности, с тем чтобы они применяли передовой опыт в области предотвращения, реагирования и компенсации.
As part of its response to that situation, her Government had established an inter-agency commission on gender issues and appointed a deputy minister with specific responsibility for coordinating gender-related activities. В рамках усилий по преодолению сложившейся ситуации правительство страны создало Межучрежденческую комиссию по гендерным вопросам и назначило должностное лицо в ранге заместителя министра, в обязанности которого входит координация всей деятельности, касающейся женщин.
On the basis of the methodology developed, the Special Adviser will focus on three activities: awareness-raising; monitoring and response; and the building of capacity worldwide to prevent genocide. На основе разработанной методологии Специальный советник сосредоточит свое внимание на трех направлениях деятельности: распространение информации; мониторинг и ответные действия; и создание всемирного потенциала по предотвращению геноцида.
The programmes have energized institutions and strengthened the capacity of governments, civil society and the private sector, as well as United Nations partners, to respond effectively to the epidemic and to scale up the national response. Эти программы стимулировали активность учреждений и расширили возможности правительств, гражданского общества и частного сектора, а также партнеров из числа организаций системы Организации Объединенных Наций в плане эффективной борьбы с эпидемией и наращивания масштабов деятельности на национальном уровне.
Women typically experience the most severe stigma and discrimination; (i) The AIDS response is insufficiently grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. Как правило, в наибольшей степени с остракизмом и дискриминацией сталкиваются женщины; i) борьба со СПИДом в недостаточной степени основывается на деятельности по поощрению, защите и осуществлению прав человека.
She said the Procurement Task Force reports were subject to the same 30-day response time as other Office for Internal Oversight Services reports, although in some urgent cases OIOS had specified a 15-day deadline. Она говорит, что в отношении докладов Целевой группы по вопросам закупочной деятельности действует такое же требование - 30 дней на ответ, как и в отношении других докладов Управления служб внутреннего надзора, хотя в некоторых чрезвычайных ситуациях УСВН устанавливает 15-дневный срок.