Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
ACC will continue to inform the Commission on Sustainable Development and, through it the Economic and Social Council, on measures taken and progress achieved in formulating an effective and coordinated system-wide response to UNCED follow-up. АКК будет продолжать информировать Комиссию по устойчивому развитию и через нее Экономический и Социальный Совет о предпринятых усилиях и достигнутом прогрессе в ходе разработки эффективных и скоординированных общесистемных мер в отношении последующей деятельности в связи с Конференцией по окружающей среде и развитию.
The Secretary-General considers one of his basic responsibilities to be the need to alert Member States when new situations arise that require a rapid response by the Organization through reorientation of programmes or resources, whether in the political, humanitarian or economic and social areas. Генеральный секретарь в качестве одной из своих основных обязанностей рассматривает необходимость безотлагательно информировать государства-члены в случае возникновения новых ситуаций, которые требуют быстрой ответной деятельности со стороны Организации посредством переориентирования программ или ресурсов, будь то в политической, гуманитарной или социально-экономической областях.
The United Nations Rwanda Emergency Office was established in April 1994 to ensure a coordinated response to the emergency in Rwanda under the supervision of the United Nations Humanitarian Coordinator for Rwanda. В апреле 1994 года было создано Отделение Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде для обеспечения проведения координированной деятельности в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде под руководством Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Руанды.
We all must recognize that, in this respect, we have failed in our response to the agony of Rwanda, and thus have acquiesced in the continued loss of human lives. Нам всем следует признать, что в данном случае мы потерпели неудачу в нашей деятельности в связи с агонией Руанды и тем самым молчаливо смирились с продолжающейся гибелью людей.
Specifically, it should consider such matters as the response to complex emergencies, treatment of internally displaced persons, a funding strategy for humanitarian activities, the safety of humanitarian assistance personnel, and the "continuum". Говоря конкретно, он должен рассматривать такие вопросы, как ответные меры в отношении чрезвычайных ситуаций, обращения с перемещенными лицами внутри страны, стратегии финансирования гуманитарной деятельности, безопасности персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи, а также последующих действий.
The Chinese delegation believes that in order for the United Nations to enhance its capacity to coordinate various humanitarian assistance activities and provide a rapid and effective response to disasters, it is crucial that the United Nations be well funded. Китайская делегация считает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла расширить свои возможности в плане координации различной деятельности по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечения быстрого и эффективного реагирования на бедствия, крайне важно обеспечить хорошее финансирование Организации Объединенных Наций.
Reaffirming the renewed importance of the integration of women in industrial development in the context of the UNIDO response to the Platform for Action... вновь подтверждая особую важность вовлечения женщин в процесс промышленного развития в контексте деятельности ЮНИДО в соответствии с Платформой действий...
A more comprehensive working relationship will need to be developed with NGOs which often play an effective role on the ground in working with the internally displaced and have the knowledge of local conditions critical to mobilizing an early response. Необходимо установить более тесные рабочие отношения с НПО, которые часто играют большую роль на местах в осуществлении деятельности, касающейся внутриперемещенных лиц, и которые знают местные условия, что является крайне важным в деле организации раннего реагирования.
Moreover, the contexts in which humanitarian assistance is provided are often political, and all too frequently constitute the only effective response of the international community when the political will or the resources are lacking to tackle the root causes of crises. Кроме того, факторы, на фоне которых предоставляется гуманитарная помощь, во многих случаях носят политический характер и слишком часто являются единственным эффективным механизмом деятельности международного сообщества в случаях отсутствия политической воли или ресурсов для устранения коренных причин кризисов.
These examples will serve to indicate the scope and range of activity, and will help to identify the main problems and obstacles to achieving a fully effective and well coordinated response to the challenge of eradicating poverty. Эти примеры помогут определить масштабы деятельности и выявить основные проблемы и препятствия на пути обеспечения в высшей степени эффективных и хорошо скоординированных действий для борьбы с нищетой.
The response further contained a detailed list of the inspection activities to which agreement was given, a list which corresponded to the Agency's request, and included certain activities required to restore knowledge where containment or surveillance devices had failed. В ответе далее содержался подробный перечень видов инспекционной деятельности, на которую было дано согласие - перечень, который соответствовал запросу Агентства и включал в себя определенные виды деятельности, необходимые для восстановления данных там, где произошли отказы устройств сохранения или наблюдения.
The high response rate is indicative of the importance the United Nations system attaches to the promotion of entrepreneurship and privatization, as well as of the wide range of activities where such promotion can be applied. Высокая доля респондентов свидетельствует о том, что организации системы Организации Объединенных Наций придают важное значение содействию развитию предпринимательства и приватизации, а также о том, что сфера деятельности, в которой может оказываться такое содействие, широка.
It represents an appraisal of the difficulties encountered by the Centre, particularly in providing an effective and timely response to serious incidents of violation of human rights and significant support to the development of an institutional framework for the promotion and protection of human rights. В нем содержится оценка трудностей, с которыми столкнулся Центр, особенно в том, что касается обеспечения эффективной и своевременной реакции на случаи серьезных нарушений прав человека и предоставления существенной поддержки в разработке организационных рамок деятельности по поощрению и защите прав человека.
The United Nations resident coordinator is tasked with the immediate response to an emergency, but the scope or complexity of emergency activities may necessitate the strengthening of in-country coordination capacity. На координатора-резидента Организации Объединенных Наций возложена задача по принятию срочных ответных мер в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией, однако масштабы или сложный характер чрезвычайной деятельности могут потребовать укрепления потенциала в области внутристрановой координации.
Though the response rate to questionnaires is traditionally low, it is clearly indicated in the monitoring guidelines that questionnaires to Member States should form an important part of the monitoring exercise. Хотя показатель доли ответов от общего числа разосланных вопросников традиционно является невысоким, в руководящих принципах контроля за соблюдением четко указано, что вопросники государствам-членам должны составлять важную часть деятельности по контролю.
The revised System-wide Plan would also promote a coordinated and effective response by the United Nations system in support of African economic recovery and development by stimulating productive consultations with Africa's development partners and making effective use of and increasing financial resources for African development. Пересмотренный Общесистемный план также будет содействовать скоординированной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку экономического подъема и развития в Африке на основе стимулирования результативных консультаций с африканскими партнерами по развитию и эффективного использования и увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых в интересах развития Африки.
Capacity-building at the national and regional levels as it relates to governmental and non-governmental organizations, as well as general mobilization of the population in support of United Nations activities and the Organization's response to local, national and regional concerns, cannot be overemphasized. Что касается создания потенциала на национальном и региональном уровнях в отношении правительственных и неправительственных организаций, мы приветствуем всеобщую мобилизацию населения в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и не можем при этом недооценивать реакцию со стороны нашей Организации на местные, национальные и региональные проблемы.
My delegation is indeed pleased and encouraged to note the prompt response by the United Nations Development Programme (UNDP) to the mandates given to it at Barbados in paragraphs 105,106 and 126 of the Programme of Action to support capacity-building in small island developing States. Моя делегация с удовлетворением отмечает и поддерживает оперативную реакцию Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на те мандаты, которые ей были даны на Барбадосской конференции в пунктах 105,106 и 126 Программы действий, в плане поддержания деятельности по созданию национального потенциала в малых островных развивающихся государствах.
Although this was a response to a natural disaster, there are lessons in it as to how the United Nations can - and must - deal with disasters of both the natural and the man-made variety. Хотя это была реакция на стихийное бедствие, в ней содержатся уроки того, как Организация Объединенных Наций может и должна реагировать на катастрофы как природного характера, так и случившиеся в результате деятельности человека.
We are of the opinion that the conclusions contained in the Secretary-General's report should guide the future work of the Organization, and will benefit from the pertinent response and approach from the current session of the General Assembly. Мы придерживаемся того мнения, что в своей будущей деятельности Организации следует руководствоваться содержащимися в докладе Генерального секретаря выводами, претворению в жизнь которых будут способствовать адекватные реакция и подход текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Director-General stated that many of the problems that countries faced and that needed an adequate response at the international level stemmed from the activities of organized crime syndicates, which had significantly spread their operations across the globe. Генеральный директор отметил, что многие проблемы, с которыми сталкиваются страны и которые требуют надлежащего решения на международном уровне, являются результатом деятельности организованных преступных синдикатов, которые значительно расширили масштабы своей деятельности в мире.
In response, UNDP reported that a regional statistical project, to be based in Bratislava, was in the final stages of formulation and one of the project's priorities would be the development of statistics on gender issues. В ответ ПРООН сообщила, что ведется разработка регионального статистического проекта в Братиславе и что одно из приоритетных направлений деятельности в рамках этого проекта будет развитие статистики по гендерным вопросам.
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки.
UNOPS management considered that the long-term health and financial viability of the new organization should start with a prompt and effective response to the organization's immediate needs, and therefore developed a business plan for 1995 to initiate appropriate action. Руководство УОПООН сочло, что в основе долговременного процветания и финансовой жизнеспособности новой организации должно лежать оперативное и эффективное реагирование на непосредственные потребности организации, и в этой связи оно разработало план деятельности на 1995 год, предусматривающий осуществление соответствующих мер.
During the emergency phase, non-governmental organizations respond almost exclusively to humanitarian requirements, concentrating on rapid response to the needs for mine-awareness and demining activities in support of the local population, other non-governmental organizations and the United Nations. На этапе чрезвычайной ситуации неправительственные организации занимаются практически исключительно гуманитарными проблемами, сосредоточиваясь на быстром удовлетворении потребностей в оповещении о минной опасности и деятельности по разминированию в рамках помощи местному населению, другим неправительственным организациям и Организации Объединенных Наций.