Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The objectives of the Department are to ensure better preparation for as well as a rapid and coherent response to humanitarian emergencies, both natural and man-made, to promote prevention and preparedness and to facilitate the smooth transition from relief to rehabilitation and long-term development. Задачами Департамента являются повышение готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в результате природных явлений и деятельности человека, и быстрое и согласованное реагирование на них, содействие принятию предупредительных мер и обеспечению готовности и содействие плавному переходу от чрезвычайной помощи к восстановлению и долгосрочному развитию.
A better response to the needs of an increased number of lawmakers visiting the United Nations Office at Geneva in the context of the Inter-Parliamentary Union or national official delegations has to be addressed. В связи с этим Отделение намерено принять более эффективные меры по удовлетворению потребностей, связанных с увеличением числа парламентариев, посещающих Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках деятельности Межпарламентского союза, и официальных национальных делегаций.
A response to the local and European academic and research communities and a willingness to develop synergies and complementarity with Geneva-based United Nations and non-United Nations entities with a research and/or training capacity needs to be developed further. Отделение намерено расширять сотрудничество с местными и европейскими академическими и исследовательскими сообществами и стремится к обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости деятельности базирующихся в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций и учреждений, не относящихся к этой системе, в области научных исследований и/или профессиональной подготовки кадров.
With regard to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, great efforts have been made, through its coordination of the international response to the two consecutive winter disasters known as dzud, to mobilize the donor community. ЗЗ. Что касается Управления по координации гуманитарной деятельности, то оно предпринимало активные усилия по координации международных ответных мер в связи с суровыми зимами, которые имели место на протяжении двух лет подряд и известны под названием «дзуд», с целью мобилизовать сообщество доноров.
The Council emphasizes that the planning for rehabilitation should begin at a very early stage, local actors should be involved, existing local capacities should be integrated and the assessment of needs should be demand-driven rather than agency-driven, with a view to ensuring effective response. Совет отмечает, что планирование восстановительной деятельности должно начинаться на самых ранних стадиях, что при этом следует привлекать местных партнеров и задействовать имеющийся местный потенциал и что оценка потребностей должна производиться по запросам, а не по инициативе учреждений, в целях обеспечения эффективной отдачи.
In response, the acting Director, BDP, stated that the move of staff from headquarters to the field had actually strengthened the capabilities of UNDP and would directly contribute to greater effectiveness of UNDP activities under land degradation. В своем ответе исполняющий обязанности Директора Бюро по политике в области развития отметил, что перераспределение персонала из штаб-квартир в отделения на местах привело к укреплению потенциала ПРООН и будет способствовать повышению эффективности деятельности ПРООН в области борьбы с деградацией земель.
Some prerequisites for our work on establishing inward FATS statistics have been: (a) To keep the response burden to a minimum by exploiting existing administrative data; Можно назвать следующие исходные требования к деятельности по подготовке внутренней СТЗФ: а) сведение к минимуму связанной с представлением ответов нагрузки благодаря использованию существующих административных данных;
In response, within UNDP, the Partnerships Bureau has established the Indigenous Peoples-UNDP Liaison Committee based at Headquarters in New York and composed of designated focal points from each UNDP practice, regional and substantive bureau. Во исполнение этой рекомендации в рамках ПРООН Бюро по вопросам партнерств учредило Комитет по связям между коренными народами и ПРООН, который базируется в штаб-квартире Организации Объединенных Наций и в состав которого входят назначаемые координаторы из всех бюро ПРООН, занимающихся вопросами практической, региональной и основной деятельности.
Although the response to HIV/AIDS now extends well beyond ministries of health in most countries, the engagement of important constituencies remains inadequate; Хотя в большинстве стран круг участников деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в настоящее время отнюдь не ограничивается министерствами здравоохранения, участие в ней широких слоев общества остается недостаточным;
The Disaster Management Branch of the Division and the Joint Environment Unit of UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will closely cooperate for the delivery of outputs related to preparedness for and response to environmental emergencies. Имеющееся в Отделе подразделение по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, а также Совместный сектор по окружающей среде ЮНЕП и Управление по координации гуманитарной деятельности будут тесно сотрудничать в осуществлении мероприятий по достижению целей, связанных с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и принятием соответствующих ответных мер.
Theme groups on HIV/AIDS are the primary instruments for coordinating the response of the United Nations system to the epidemic at the country level and for promoting more effective programming and collaborative actions in support of national responses. Тематические группы по ВИЧ/СПИДу являются основными инструментами координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией на страновом уровне и содействия более эффективному программированию и сотрудничеству в интересах обеспечения поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
The variance is also due to a higher than expected response in the same biennium to the Tribunal's appeal for voluntary contributions for the Rules of the Road project and the Outreach Programme. Добровольные взносы используются для деятельности в поддержку внебюджетных мероприятий, к которым, в частности, относится проект «Правила поведения», библиотека, операции в Косово, поддержка обвинения, расследования в Македонии и административная поддержка.
Indeed, the global forum function has been presented as complementary to, and almost distinct from operational activities, yet in reality the dividing line between the two is not clear cut since the global forum function serves to guide technical cooperation response and vice versa. Хотя деятель-ность в рамках функции глобального форума представляется в качестве дополняющей оперативную деятельность и почти отличной от нее, в действитель-ности четкой границы между этими двумя направле-ниями деятельности не существует, поскольку функ-ция глобального форума позволяет определять нап-равленность мероприятий технического сотрудниче-ства и наоборот.
(c) The White Helmets Commission has established rapid response teams, to be fielded within 72 hours of an emergency. с) Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» создала группу быстрого реагирования, подлежащую направлению на места в течение 72х часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
A suggestion was made that the draft principles should also apply to damage to global commons, at least in respect of damage arising from activities emanating from the State of origin and response measures taken in global commons by another State or entity. Было высказано предложение о том, что проекты принципов должны также применяться к ущербу всеобщему достоянию, по меньшей мере применительно к ущербу в результате деятельности в государстве происхождения и мерам реагирования, принятым в сфере всеобщего достояния другим государством или образованием.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its Internally Displaced Person Unit, has continued its efforts to improve support for the implementation of a collaborative response to internal displacement. Через свою Группу по перемещенным внутри страны лицам Управление по координации гуманитарной деятельности продолжает предпринимать усилия с целью содействовать более эффективному принятию на основе сотрудничества мер в связи с проблемой перемещенных внутри страны лиц.
The Government in its response states that Mr. Choewang, Mr. Yeshi, Mr. Lhagon and Mr. Tenzin, having set up a separatist group, the "Xuecheng Youth Council", posted and distributed separatist leaflets and engaged in many illegal separatist activities. В своем ответе правительство заявляет, что г-н Чойван, г-н Еши, г-н Лхагон и г-н Тэнцзын, образовавшие сепаратистскую группу "Сюйэченский молодежный совет", вывешивали сепаратистские плакаты и распространяли брошюры аналогичного содержания, а также участвовали во многих незаконных видах деятельности.
At the core of the United Nations programmatic response to the human resource capacity challenge brought about by the HIV/AIDS epidemic is the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) - a collaborative effort led by UNDP. Центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению программ, направленных на укрепление человеческого потенциала в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа, занимает Инициатива по созданию потенциала для южной части Африки, которая осуществляется совместными усилиями под эгидой ПРООН.
In addition, UNIFIL has made efforts to streamline support to remote field locations through the creation of mobile support teams in different functional areas to assure a more timely and specialized response without the need to maintain a permanent and generalist presence at any field location. Кроме того, ВСООНЛ прилагали усилия по рационализации оказания поддержки подразделениям, базирующимся в отдаленных местах, путем создания мобильных групп поддержки в различных функциональных областях деятельности для обеспечения более своевременного принятия специальных мер без необходимости поддержания постоянного присутствия общего назначения в том или ином периферийном месте базирования.
While other formulations specifying all the phases of assistance were considered, the Commission opted for the present, more economical, phrasing, without intending to favour a strict interpretation that would render the provision applicable only to the response phase of disaster assistance activities. Рассмотрев все другие формулировки, конкретизирующие все этапы предоставления помощи, Комиссия отдала предпочтение нынешнему варианту, посчитав его более экономичным и не предполагающим строгого толкования, в соответствии с которым положение будет применимо только к этапу реагирования деятельности по оказанию помощи в случае бедствия.
Participants at the round table exchanged views on experiences, lessons learned and best practices identified in planning and implementing adaptation actions and activities to address the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures. Участники заседания "за круглым столом" обменялись мнениями по вопросу о накопленном опыте, извлеченных уроках и наилучшей практике, выявленной в ходе планирования и осуществления действий по адаптации и деятельности, направленной на решение проблем, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата и воздействием осуществления мер реагирования.
Priority action five of the Framework - strengthen disaster preparedness for effective response at all levels - highlights the essential role that disaster preparedness can play, in particular when integrated into an overall disaster risk reduction approach. Определенное в рамочной программе действий пятое приоритетное направление деятельности - повышение готовности для эффективного реагирования на бедствия на всех уровнях - подчеркивает важную роль, которую может играть обеспечение готовности к стихийным бедствиям, особенно при его включении в общий комплекс мер по уменьшению опасности стихийных бедствий.
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
As with other voluntary resources mechanisms, reliance on troop-contributing countries, even with bilateral support, will require that complex and time-consuming coordination efforts be addressed to ensure a more flexible response to requirements as they arise. Также как и в случае с другими добровольными механизмами взносов, упор на деятельности стран, предоставляющих воинские контингенты, даже при условии двусторонней поддержки потребует осуществления более сложных и более долгосрочных усилий по координации, с тем чтобы обеспечить более гибкое реагирование на потребности по мере их возникновения.
In three country offices, two regional offices and six headquarter divisions, the Office provided assessments of the coordination and planning of the response; the management of contributions and inputs; and the adequacy of monitoring, evaluation and reporting. В трех страновых и двух региональных отделениях, а также в шести подразделениях штаб-квартиры Управление провело оценки деятельности по координации и планированию ответных мер; управлению взносами и поступлениями, а также уровня соответствия установленным требованиям мероприятий по контролю, оценке и представлению отчетности.