| Is the response of the system evolving as well? | Расширяются ли также масштабы ответной деятельности системы? |
| An intensified national response calls for political courage on the part of Member States backed up by large-scale increases in funding for HIV prevention, care and support. | Для активизации ответных мер на национальном уровне требуется политическая решимость со стороны государств-членов при поддержке значительного расширения финансирования для деятельности по профилактике ВИЧ, уходу и поддержке. |
| Finally, we commend the United Nations for having decided to scale up its response to situations of conflict and its peace-building in Africa. | Наконец, мы одобряем решение Организации Объединенных Наций расширить масштабы усилий, прилагаемых ею в целях урегулирования ситуаций, связанных с конфликтами, и деятельности в сфере миростроительства в Африке. |
| We agree fully with the Secretary-General's assessment that the response of police forces to the violence against minority returnees is an important indicator of police performance. | Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что одним из важных показателей деятельности полиции является эффективность реагирования полицейских сил на насилие в отношении возвращенцев из числа меньшинств. |
| Plans are to increase United Nations and non-governmental organization staff, in the SNNP region in particular, to enhance response, reporting and monitoring. | Существуют планы в отношении увеличения численности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в районе ШННЮ, в частности для укрепления деятельности по реагированию, подготовке докладов и контролю. |
| UNDP coordinates its global mine-action response in post-conflict environments through the Mine Action Team of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery. | ПРООН координирует свою общую связанную с разминированием деятельность в постконфликтных условиях через Группу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, своего Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению. |
| Global non-governmental organization response to Progress of the World's Women 2000 indicates that UNIFEM's partners have found the new data extremely useful in their advocacy efforts on behalf of women. | Отклики неправительственных организаций многих стран мира на доклад «Улучшение положения женщин в мире, 2000 год» свидетельствуют о том, что партнеры ЮНИФЕМ считают приведенные в нем новые данные чрезвычайно полезными для их деятельности в интересах женщин. |
| For example, the scope of operational activities has increased to include situations where conflict and post-conflict conditions exist, requiring new and more flexible response capacity. | Например, возросли масштабы оперативной деятельности для учета ситуаций, связанных с наличием конфликтов или постконфликтных условий, требующих новых и более гибких возможностей реагирования. |
| The General Assembly special session on HIV/AIDS (June 2001) will be a high-water mark in the political response to HIV/AIDS. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (июнь 2001 года) станет знаменательной вехой в плане политической деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| That is why we strongly support the Secretary-General's assessment of response to children in armed conflict the United Nations system as a whole. | Вот почему мы решительно поддерживаем оценку Генеральным секретарем ответной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом на положение детей в вооруженных конфликтах. |
| Secondly, any regime on allocation of loss must ensure that there are effective incentives for all involved in a hazardous activity to follow best practice in prevention and response. | Во-вторых, любой режим распределения ущерба должен обеспечивать наличие эффективных стимулов, способствующих тому, чтобы все стороны, участвующие в опасном виде деятельности, следовали наилучшей практике в сфере предотвращения и ответных мер. |
| WHO established the health action response team operation room in order to support and strengthen the structure and coordination mechanisms of the health care group and the sector working groups. | ВОЗ создала медицинскую группу оперативного реагирования в целях поддержки и укрепления структуры и механизмов координации деятельности медицинской группы и секторальных рабочих групп. |
| As noted in the response to that recommendation, initiative No. 1 focuses on reviewing the existing mandate of UNOPS, corporate strategy and business model. | Как отмечено в связи с этой рекомендацией, инициатива Nº 1 ориентирована на пересмотр нынешнего мандата ЮНОПС, его корпоративной стратегии и модели хозяйственной деятельности. |
| Under this item a Conference Room Paper entitled "Challenges to the region: elements for an ECE response" was distributed. | В рамках данного пункта повестки дня среди участников был распространен документ зала заседаний под названием: "Перспективные направления деятельности ЕЭК в свете стоящих перед регионом задач". |
| In response, she highlighted the secretariat proposal to consolidate regional and interregional operations into multi-year and multi-donor thematic trust funds in each division. | В этой связи оратор подчеркнула предложение секретариата о консолидации региональной и межрегиональной деятельности в рамках финансируемых многими донорами многолетних тематических целевых фондов для каждого отдела. |
| It is evident that we continue to face numerous challenges in our efforts to scale up our response and move towards universal access. | Представляется очевидным, что мы по-прежнему сталкиваемся с рядом проблем в наших усилиях по расширению масштабов нашей деятельности и в обеспечении всеобщего доступа. |
| The primary purpose of the independent inquiry would be to establish the facts and to draw conclusions as to the response of the Organization to the tragedy. | Основная задача независимого расследования будет заключаться в том, чтобы установить факты и сделать выводы в отношении деятельности Организации в связи с этой трагедией. |
| These activities have highlighted a number of cross-cutting priority issues and challenges that African countries need to address as part of an integrated response to achieving the goals of the global conferences. | В ходе этих мероприятий был выявлен целый ряд межсекторальных приоритетных вопросов и задач, которые африканские страны должны решить в рамках комплексной деятельности по достижению целей, поставленных глобальными конференциями. |
| In a response to the Secretary-General's call, India provided the first all-female formed police unit for peacekeeping work in Liberia at the beginning of this year. | В начале этого года, откликнувшись на призыв Генерального секретаря, Индия направила первое женское полицейское подразделение для осуществления миротворческой деятельности в Либерии. |
| The updated Core Principles were a response to changes which occurred in banking practices and regulation and to the experience gained with implementing and assessing them. | Обновленные Основные принципы были разработаны с учетом изменений, произошедших в практической деятельности банков и ее нормативном регулировании, и опыта, накопленного в ходе их применения и оценки. |
| The inclusion of draft articles 16 and 17 was welcomed as they were deemed to be indispensable in ensuring a timely and adequate response to harm caused by hazardous activities. | Было высказано удовлетворение по поводу включения проектов статей 16 и 17, поскольку, как было сочтено, они являются незаменимыми для обеспечения своевременной и адекватной реакции на ущерб, причиненный в результате опасной деятельности. |
| The response provided by the Government of Montserrat in January 2001 recognized some deficiencies in the local regulation of financial services and the Government's intention to address them. | В ответе, который правительство Монтсеррата дало в январе 2001 года, было признано наличие некоторых недостатков в области регулирования деятельности по оказанию финансовых услуг на местном уровне и намерение правительства принимать меры по их устранению. |
| My own review confirmed this conclusion, which found that the response rate to prepare performance reports was also low at 37 per cent. | Проведенный мною анализ подтвердил этот вывод, поскольку лишь в 37 процентах случаев имелась информация, необходимая для подготовки докладов о результатах деятельности. |
| Some of the issues identified for follow-up within one year were urgent, while others were chosen because they lent themselves to a rapid response. | Некоторые из мер, намечаемых для осуществления в рамках последующей деятельности в течение одного года, являются неотложными, в то время как другие отбираются потому, что по своему характеру поддаются реализации в короткие сроки. |
| We urge them, however, to continue to align their support with our national plans in order to ensure an effective response. | Однако мы хотели бы призвать их и впредь увязывать предоставляемую ими помощь с осуществляемыми нами национальными планами в целях обеспечения эффективности этой деятельности. |