Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Is the response of the system evolving as well? Расширяются ли также масштабы ответной деятельности системы?
An intensified national response calls for political courage on the part of Member States backed up by large-scale increases in funding for HIV prevention, care and support. Для активизации ответных мер на национальном уровне требуется политическая решимость со стороны государств-членов при поддержке значительного расширения финансирования для деятельности по профилактике ВИЧ, уходу и поддержке.
Finally, we commend the United Nations for having decided to scale up its response to situations of conflict and its peace-building in Africa. Наконец, мы одобряем решение Организации Объединенных Наций расширить масштабы усилий, прилагаемых ею в целях урегулирования ситуаций, связанных с конфликтами, и деятельности в сфере миростроительства в Африке.
We agree fully with the Secretary-General's assessment that the response of police forces to the violence against minority returnees is an important indicator of police performance. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что одним из важных показателей деятельности полиции является эффективность реагирования полицейских сил на насилие в отношении возвращенцев из числа меньшинств.
Plans are to increase United Nations and non-governmental organization staff, in the SNNP region in particular, to enhance response, reporting and monitoring. Существуют планы в отношении увеличения численности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в районе ШННЮ, в частности для укрепления деятельности по реагированию, подготовке докладов и контролю.
UNDP coordinates its global mine-action response in post-conflict environments through the Mine Action Team of its Bureau for Crisis Prevention and Recovery. ПРООН координирует свою общую связанную с разминированием деятельность в постконфликтных условиях через Группу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, своего Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению.
Global non-governmental organization response to Progress of the World's Women 2000 indicates that UNIFEM's partners have found the new data extremely useful in their advocacy efforts on behalf of women. Отклики неправительственных организаций многих стран мира на доклад «Улучшение положения женщин в мире, 2000 год» свидетельствуют о том, что партнеры ЮНИФЕМ считают приведенные в нем новые данные чрезвычайно полезными для их деятельности в интересах женщин.
For example, the scope of operational activities has increased to include situations where conflict and post-conflict conditions exist, requiring new and more flexible response capacity. Например, возросли масштабы оперативной деятельности для учета ситуаций, связанных с наличием конфликтов или постконфликтных условий, требующих новых и более гибких возможностей реагирования.
The General Assembly special session on HIV/AIDS (June 2001) will be a high-water mark in the political response to HIV/AIDS. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (июнь 2001 года) станет знаменательной вехой в плане политической деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом.
That is why we strongly support the Secretary-General's assessment of response to children in armed conflict the United Nations system as a whole. Вот почему мы решительно поддерживаем оценку Генеральным секретарем ответной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом на положение детей в вооруженных конфликтах.
Secondly, any regime on allocation of loss must ensure that there are effective incentives for all involved in a hazardous activity to follow best practice in prevention and response. Во-вторых, любой режим распределения ущерба должен обеспечивать наличие эффективных стимулов, способствующих тому, чтобы все стороны, участвующие в опасном виде деятельности, следовали наилучшей практике в сфере предотвращения и ответных мер.
WHO established the health action response team operation room in order to support and strengthen the structure and coordination mechanisms of the health care group and the sector working groups. ВОЗ создала медицинскую группу оперативного реагирования в целях поддержки и укрепления структуры и механизмов координации деятельности медицинской группы и секторальных рабочих групп.
As noted in the response to that recommendation, initiative No. 1 focuses on reviewing the existing mandate of UNOPS, corporate strategy and business model. Как отмечено в связи с этой рекомендацией, инициатива Nº 1 ориентирована на пересмотр нынешнего мандата ЮНОПС, его корпоративной стратегии и модели хозяйственной деятельности.
Under this item a Conference Room Paper entitled "Challenges to the region: elements for an ECE response" was distributed. В рамках данного пункта повестки дня среди участников был распространен документ зала заседаний под названием: "Перспективные направления деятельности ЕЭК в свете стоящих перед регионом задач".
In response, she highlighted the secretariat proposal to consolidate regional and interregional operations into multi-year and multi-donor thematic trust funds in each division. В этой связи оратор подчеркнула предложение секретариата о консолидации региональной и межрегиональной деятельности в рамках финансируемых многими донорами многолетних тематических целевых фондов для каждого отдела.
It is evident that we continue to face numerous challenges in our efforts to scale up our response and move towards universal access. Представляется очевидным, что мы по-прежнему сталкиваемся с рядом проблем в наших усилиях по расширению масштабов нашей деятельности и в обеспечении всеобщего доступа.
The primary purpose of the independent inquiry would be to establish the facts and to draw conclusions as to the response of the Organization to the tragedy. Основная задача независимого расследования будет заключаться в том, чтобы установить факты и сделать выводы в отношении деятельности Организации в связи с этой трагедией.
These activities have highlighted a number of cross-cutting priority issues and challenges that African countries need to address as part of an integrated response to achieving the goals of the global conferences. В ходе этих мероприятий был выявлен целый ряд межсекторальных приоритетных вопросов и задач, которые африканские страны должны решить в рамках комплексной деятельности по достижению целей, поставленных глобальными конференциями.
In a response to the Secretary-General's call, India provided the first all-female formed police unit for peacekeeping work in Liberia at the beginning of this year. В начале этого года, откликнувшись на призыв Генерального секретаря, Индия направила первое женское полицейское подразделение для осуществления миротворческой деятельности в Либерии.
The updated Core Principles were a response to changes which occurred in banking practices and regulation and to the experience gained with implementing and assessing them. Обновленные Основные принципы были разработаны с учетом изменений, произошедших в практической деятельности банков и ее нормативном регулировании, и опыта, накопленного в ходе их применения и оценки.
The inclusion of draft articles 16 and 17 was welcomed as they were deemed to be indispensable in ensuring a timely and adequate response to harm caused by hazardous activities. Было высказано удовлетворение по поводу включения проектов статей 16 и 17, поскольку, как было сочтено, они являются незаменимыми для обеспечения своевременной и адекватной реакции на ущерб, причиненный в результате опасной деятельности.
The response provided by the Government of Montserrat in January 2001 recognized some deficiencies in the local regulation of financial services and the Government's intention to address them. В ответе, который правительство Монтсеррата дало в январе 2001 года, было признано наличие некоторых недостатков в области регулирования деятельности по оказанию финансовых услуг на местном уровне и намерение правительства принимать меры по их устранению.
My own review confirmed this conclusion, which found that the response rate to prepare performance reports was also low at 37 per cent. Проведенный мною анализ подтвердил этот вывод, поскольку лишь в 37 процентах случаев имелась информация, необходимая для подготовки докладов о результатах деятельности.
Some of the issues identified for follow-up within one year were urgent, while others were chosen because they lent themselves to a rapid response. Некоторые из мер, намечаемых для осуществления в рамках последующей деятельности в течение одного года, являются неотложными, в то время как другие отбираются потому, что по своему характеру поддаются реализации в короткие сроки.
We urge them, however, to continue to align their support with our national plans in order to ensure an effective response. Однако мы хотели бы призвать их и впредь увязывать предоставляемую ими помощь с осуществляемыми нами национальными планами в целях обеспечения эффективности этой деятельности.