Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The integration of United Nations agencies within the peacekeeping mission in Haiti has facilitated flexibility of response to both post-conflict and disaster elements of the transition process in that country. Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи.
In a number of other recommendations, the Senior Experts Group has already identified additional forms of criminal conduct for which there is a need for a concerted international law enforcement response to the infiltration of organized crime. В ряде других рекомендаций Группа старших экспертов уже выявила дополнительные формы преступной деятельности, в отношении которой необходима согласованная международная деятельность правоохранительных органов в целях предотвращения распространения организованной преступности.
The need for cooperation also arises in the wake of an increasing number of multidimensional global mandates that call for the response of numerous partners in meeting the objectives contained therein. Кроме того, стимулятором усилий организаций по пересмотру своей деятельности и сосредоточению внимания на своих сравнительных плюсах, а также по недопущению дублирования является ограниченность имеющихся ресурсов.
Some members of CEB point out that "governance and public administration" is essentially what differentiated the challenges faced by the United Nations system in coordinating system-wide response in East Timor from those that it faced in Afghanistan. Анализ и сделанные в докладе выводы выиграли бы, если бы были проведены более активные консультации, в частности с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций.
Devising and implementing a global response to it may even come to be seen, in the decades ahead, as the most urgent priority of all for the United Nations. Может оказаться, что разработка и осуществление глобальных мер по устранению этой опасности будут считаться в ближайшие десятилетия самым главным из всех приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
It is responsible for ensuring a coordinated and effective response from the UN to the mine/ERW problem and for establishing mine action programmes as part of peacekeeping operations or in humanitarian emergencies where national authorities are unable to effectively address the problem. ЮНМАС, которая дислоцируется в Департаменте операций по поддержанию мира, является координационным звеном для всей деятельности, связанной с минами/ВПВ, в системе Организации Объединенных Наций.
In December 2008, humanitarian partners decided to launch an operational plan to allow for a predictable and coordinated response to the epidemic, requesting a total amount of $41 million. В декабре 2008 года партнеры по гуманитарной деятельности приняли решение приступить к осуществлению оперативного плана, с тем чтобы борьба с этой эпидемией проводилась на предсказуемой и скоординированной основе.
It was proposed that a programme of work could incorporate the following actions to enhance modelling activities in the context of response measures: Предлагалось включить в программу работы следующие возможные мероприятия по активизации деятельности в области моделирования в контексте мер реагирования:
The Administration's response was to set up the Post-Award Review Committee, which reports to the Department of Management, so as to provide review and comment on procurements within the United Nations. В ответ на внесенную рекомендацию администрация предложила учредить комитет по рассмотрению поправок к контрактам, который будет отчитываться перед Департаментом по вопросам управления, в целях проведения анализа и представления соответствующих замечаний по закупочной деятельности, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций.
The first new programme, in response management and sustainable economic development, was designed to meet the need for ethical content in business and economics-related subjects, especially following the banking crises that began in 2009. Первая новая программа, по вопросам управления мерами реагирования и устойчивого экономического развития, была разработана с учетом необходимости учета этических аспектов экономической проблематики, с одной стороны, и вопросов организации предпринимательской деятельности - с другой, особенно после банковского кризиса, разразившегося в 2009 году.
The humanitarian country team, under the leadership of my Deputy Special Representative for Development and Humanitarian Support, Jacqueline Badcock, continued to update contingency plans in line with the regional response plan. Страновая группа по гуманитарным вопросам под руководством заместителя моего Специального представителя по поддержке развития и гуманитарной деятельности продолжала обновлять планы действий на случай чрезвычайной ситуации в соответствии с региональным планом реагирования.
The response outlines the United Kingdom's work on sharing best practice worldwide, both by working with international partners to tackle cybercrime and major incidents and by its commitment to building cybercapacity and cybercapability. В ответе Соединенного Королевства приводится информация о его деятельности по обмену передовым опытом во всем мире, проводимой как в сотрудничестве с международными партнерами по борьбе с киберпреступностью и серьезными инцидентами, так и в силу его приверженности созданию киберпотенциала и расширению возможностей в компьютерной сфере.
As part of its commitments to field engagement in humanitarian emergencies, OHCHR committed, for the second year, 21 level 3 capable staff to the inter-agency rapid response mechanism. В рамках участия осуществляемой на местах деятельности в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями УВКПЧ второй год подряд выделило в состав межучрежденческого механизма быстрого реагирования 21 сотрудника, способного работать в условиях чрезвычайных ситуаций третьего уровня.
In line with the Guiding Principles on Internal Displacement, countries such as Afghanistan, Kenya, Nepal, Peru and Uganda have developed national policies that clarify responsibilities and outline a comprehensive approach to the prevention of and response to displacement. На основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в таких странах, как Афганистан, Кения, Непал, Перу и Уганда, были разработаны национальные стратегии, предусматривающие четкое распределение обязанностей и комплексный подход к деятельности по предупреждению перемещения населения и реагированию на него.
In August 2013, UNIDIR had already commenced the second phase of research, examining the challenges to United Nations emergency preparedness and humanitarian coordination and response in the event of nuclear weapon detonations. В августе 2013 года ЮНИДИР уже приступил ко второму этапу исследований, взявшись за изучение проблемы готовности Организации Объединенных Наций к чрезвычайным ситуациям и ее возможностей в области координации гуманитарной деятельности и реагирования в случае ядерных взрывов.
Those actions respond to mandates related to pursuing more efficient and cost-effective support services, and to the identification of and response to challenges and bottlenecks to cooperation in field operations. Эти меры принимаются в соответствии с мандатами, предусматривающими оказание более действенных и затратно-эффективных вспомогательных услуг, а также выявление и решение проблем и трудностей в области сотрудничества при осуществлении деятельности на местном уровне.
The structure should also take into account the presence of other United Nations entities, and the identification of operational gaps should continue to be reviewed and adjusted as the outbreak status and related response activities in each county evolve. Эта структура должна также учитывать присутствие других структур Организации Объединенных Наций, и необходимо продолжать анализировать и корректировать работу по выявлению пробелов в оперативной деятельности с учетом подвижек в работе по ликвидации вспышки Эболы и принятии соответствующих мер реагирования в каждой стране.
The activities of all non-governmental organizations and the United Nations involved in preparedness for and response to emergencies are known to local authorities Осведомленность местных органов власти о деятельности всех неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, связанной с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий
It is a State policy for which the Ministry of Public Health and Social Welfare is responsible, acting through PRONASIDA and other government institutions, in coordination with and according to the strategic plan for the national response. Все эти меры являются частью политики государства, за проведение которой в рамках Национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом/ЗППП (ПРОНАСИДА) отвечает в качестве руководящего органа МЗСО, а также другие государственные учреждения, руководствующиеся в своей деятельности стратегическим Планом национальных действий.
Coordinated efforts across the spectrum of United Nations and non-United Nations actors remain crucial to the success of the global response to the AIDS epidemic. Координируемые усилия всех входящих в систему Организации Объединенных Наций и не входящих в нее субъектов по-прежнему имеют важнейшее значение для успеха глобальной деятельности по борьбе с эпидемией СПИДа.
UN-Energy is an inter-agency mechanism created in 2004 under the auspices of the CEB High Level Committee on Programmes to help ensure coherence in the United Nations system's multidisciplinary response to decisions taken at the World Summit on Sustainable Development in the area of energy. Механизм межучрежденческой координации «ООН-энергетика» был создан в 2004 году под эгидой Комитета высокого уровня по программам КСР в целях обеспечения согласованной и межсекторальной общесистемной деятельности по осуществлению касающихся энергетики решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The quality of UNHCR's response to the needs of refugee children in emergencies has been greatly enhanced by the deployment of trained community workers as part of emergency teams at the outset of a refugee problem. Качество деятельности УВКБ по удовлетворению потребностей беженцев-детей в чрезвычайных ситуациях значительно повысилось благодаря направлению в общины квалифицированных работников, входящих в состав групп по оказанию чрезвычайной помощи с самого начала возникновения ситуаций, связанных с возникновением потоков беженцев.
Support the identification and funding of NGOs and ASOs at country level to coordinate a national NGO response to promote the Guidelines содействие определению и финансированию НПО и организаций по оказанию услуг больным СПИДом на национальном уровне в целях координации национальной деятельности НПО по содействию реализации Руководящих принципов;
In its response, dated 27 October 2005, Argor-Heraeus did not provide documentation, as requested, on its relevant refining or related services performed since 25 January 2005. В своем ответе от 27 октября 2005 года компания «Аргор-Хереус» не представила какой-либо испрошенной документации о ее соответствующей деятельности по рафинированию золота или предоставлению соответствующих услуг начиная с 25 января 2005 года.
Accelerating the pace of implementation requires that all actors in the AIDS response embrace more efficient and better-coordinated approaches, guided by the "three ones" principle. Ускорение темпов осуществления требует, чтобы все участники деятельности по борьбе со СПИДом, руководствуясь «Триедиными ключевыми принципами», применяли более эффективные и лучше скоординированные подходы.