Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Member States and other donors are encouraged to provide dedicated financial contributions to preparedness, response and recovery efforts in a harmonized and flexible approach that fully utilizes humanitarian and development funding options and potential. Государствам-членам и другим донорам рекомендуется вносить целевые финансовые вклады на осуществление усилий по повышению готовности, реагированию и восстановлению в рамках согласованного и гибкого подхода, в полной мере использующего возможности и потенциал финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
In response, the Chief of the Field Safety Section described efforts to ensure information-sharing between the United Nations Security Management System and NGO partners through the "Saving Lives Together" initiative. В ответ начальник Секции обеспечения безопасности на местах рассказал о деятельности по обмену информацией между Системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и партнерами из числа НПО в рамках инициативы "Спасаем жизни вместе".
Side event: "Effective law enforcement practices in the HIV response", moderated by Ms. Veronica Pedrosa and co-organized by UNDP, UNODC, UNFPA and UNAIDS. параллельное мероприятие по теме «Эффективная практика обеспечения выполнения законов в деятельности по борьбе с ВИЧ», которое проводилось г-жой Вероникой Педросой и координировалось ПРООН, ЮНОДК, ЮНФПА и ЮНЭЙДС.
UNODC developed training curricula to address core elements of a criminal justice response to human trafficking, including mutual legal assistance and extradition, utilizing specialized UNODC training materials and delivery by a multidisciplinary and international team of expert trainers. ЮНОДК подготовило учебный план, охватывающий основные элементы деятельности системы уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми, включая взаимную правовую помощь и выдачу, с использованием специальных учебных материалов ЮНОДК и усилий междисциплинарной международной группы инструкторов-экспертов.
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования.
In its response, the United States indicated with regard to paragraph 1, in which it is recommended that States consider defining civilian private security services, that in the United States, individual states were the primary regulators of such services. В своем отклике Соединенные Штаты, касаясь пункта 1, в котором государствам рекомендуется рассмотреть вопрос об определении гражданских частных служб безопасности, указали на то, что в Соединенных Штатах регулирование деятельности таких служб является прерогативой штатов.
With regard to follow-up work, there was an overwhelming response in support for follow-up activities, with numerous suggestions by participants primarily focusing on enhancing communication, networking, experience-sharing and consultation. Что касается последующей работы, то подавляющее число респондентов высказались в поддержку последующей деятельности, и участники внесли многочисленные предложения, главным образом сосредоточившись на активизации общения, создания сетей, обмена опытом и консультаций.
There was only one response from this group of countries, which marked the following as being at the same highest priority level: От данной группы стран был получен единственный ответ, в котором указывалось, что все перечисленные ниже направления деятельности являются в равной степени наиболее приоритетными:
The Working Group thanks the Government for its response to the general allegation sent on the process and methodology of the Presidential Commission on Enforced Disappearances and hopes that the challenges identified are addressed in a way that secures the right to truth and justice. Рабочая группа благодарит правительство за его ответ на направленное ему общее утверждение, касавшееся процедуры и методологии деятельности Президентской комиссии по расследованию насильственных исчезновений, и надеется, что выявленные проблемы будут решаться так, чтобы при этом обеспечивалось право на истину и справедливость.
UNHCR and protection cluster: develop a protection of civilians response plan and support planning for the annual humanitarian action plan for the Democratic Republic of the Congo УВКБ и тематический блок защиты: разработка плана мер по защите гражданских лиц и поддержка в планировании мероприятий для включения в ежегодный План гуманитарной деятельности для Демократической Республики Конго
Whereas the inaugural meeting of the International Contact Group was an opportunity to bring the international community together for the first time, this second meeting will help set the course of the international response to the crisis in the Central African Republic. В то время как на первом заседании Международной контактной группы международному сообществу была предоставлена возможность впервые собраться вместе, это второе заседание поможет определить направления международной деятельности в связи с кризисом в Центральноафриканской Республике.
The WHO/Europe secretariat presented future planned activities on surveillance and early warning systems, contingency plans and response capacities, and suggested that that area of work be covered by a new programme area 2 on prevention and reduction of water-related diseases. Секретариат ЕРБ ВОЗ рассказал о запланированной на будущее деятельности, связанной с системами наблюдения и раннего оповещения, планами действий в чрезвычайных ситуациях и потенциалом реагирования, и предложил включить эту область работы в новую программную область 2, касающуюся профилактики и сокращения распространения связанных с водой заболеваний.
A comprehensive management response to the annual reports on internal audit and investigation activities presented to the Executive Board, and to the report of the Audit Advisory Committee. Всеобъемлющий ответ руководства в связи с ежегодными отчетами о внутренней ревизии и деятельности по расследованию, представляемыми Исполнительному совету, и в связи с докладом Консультативного комитета по ревизии.
UNDP, in partnership with the World Bank and the European Union, supported the post-disaster needs assessment and strengthened the capacity of the Government to plan the response, drawing on the expertise of Indonesian officials involved in the reconstruction effort in Aceh-Nias. ПРООН в партнерстве со Всемирным банком и Европейским союзом участвовала в оценке потребностей после бедствия и содействовала укреплению потенциала правительства в области планирования ответных мер, опираясь на опыт должностных лиц Индонезии, участвовавших в деятельности по восстановлению в Ачехе и Ниасе.
UNFPA will continue to strengthen national capacities to address such key challenges as the timely conduct of censuses; coordination of stakeholders; assurances of data quality; decrease in response rates; public perceptions; privacy concerns; and the optimal utilization of census data. ЮНФПА будет продолжать работу по укреплению потенциала национальных партнеров в целях решения таких важнейших задач, как своевременное проведение переписей, координация деятельности заинтересованных субъектов, обеспечение качества данных, сокращение доли ответивших респондентов, общественное восприятие, конфиденциальность личной информации, оптимальное использование данных переписей.
These tools have enabled experts from international organizations, non-governmental organizations, national development agencies and other governmental entities, as well as relevant institutions, to conduct comprehensive or specific assessments of selected aspects of a country's criminal justice response to the two crimes. Благодаря этим материалам эксперты международных организаций, неправительственных организаций, национальных учреждений по вопросам развития и других правительственных учреждений, а также соответствующих учреждений смогли провести комплексные или специализированные оценки конкретных аспектов принимаемых в рамках системы уголовного правосудия мер по борьбе с этими двумя видами преступной деятельности.
WHO's role is vital in terms of capacity to respond to supposed use, developing systems to coordinate the activities among Member States and to enhance warning mechanisms, detection and response mechanisms, inter alia. Роль ВОЗ имеет насущное значение с точки зрения способности реагировать на предположительное применение, развития систем по координации деятельности среди государств-членов и укрепления механизмов среди прочего обнаружения и реагирования.
The overview of developments related to human rights field presences, rapid response deployment and support to ad hoc independent international commissions of inquiry, fact-finding missions and similar processes mandated by the Human Rights Council or the Secretary-General show the range of OHCHR activities in the field. З. Обзор событий, связанных с деятельностью полевых присутствий, развертывание персонала быстрого реагирования и поддержка специальных независимых международных комиссий по расследованию, миссий по установлению фактов и аналогичных процессов на основе мандата Совета по правам человека или Генерального секретаря, характеризуют масштаб деятельности УВКПЧ в этой области.
In order to strengthen legislative activities related to the environment and response to the Aral Sea crisis, the Ecological Movement of Uzbekistan, which holds permanent membership in the legislative chamber of the lower house of Parliament (Oliy Majlis), was formed in 2008. В 2008 году создано Экологическое движение Узбекистана, имеющее постоянную квоту в Законодательной Палате Олий Мажлиса для усиления законотворческой деятельности в области экологии, преодоления последствий Аральского кризиса.
Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег.
Participated at meetings of the Sectoral Table on HIV/AIDS of the Interim Cooperation Framework to review the National Strategic Plan and to have a coordinated and multisectoral national HIV/AIDS response Участие в совещаниях Секторальной группы по ВИЧ/СПИДу Временных рамок сотрудничества для обзора Национального стратегического плана и для выработки скоординированной многосекторальной национальной ответной деятельности по проблеме ВИЧ/СПИДа
A consultative process in the General Assembly has been set up to explore the institutional architecture in the area of environment, to ensure an adequate institutional response to today's environmental challenges. В рамках Генеральной Ассамблеи был начат процесс консультаций с целью изучения организационного механизма осуществления деятельности в области окружающей среды для обеспечения должного организационного ответа на сегодняшние экологические вызовы.
In response, the Security Council, in resolution 1398, invited the Secretary-General to submit recommendations to the Council on UNMEE's role in the border demarcation process, including with regard to the provision of demining support. В ответ на это Совет Безопасности в резолюции 1398 предложил Генеральному секретарю представить рекомендации Совету о роли МООНЭЭ в процессе демаркации границы, в том числе в отношении положения о содействии деятельности по разминированию.
The Office believes that, in order for the Organization to be successful in eradicating this blight on the good work of the United Nations in peacekeeping, there is need for a holistic and comprehensive response to the issue. Управление полагает, что для обеспечения успеха в усилиях Организации по ликвидации этого позорного пятна на достойной деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо принять последовательные и всеобъемлющие меры в связи с этой проблемой.
Human resources capacities must be strengthened along with health infrastructure and systems, and the HIV response must be effectively integrated into health systems and tuberculosis and reproductive health programmes reinforced. Необходимо укреплять потенциал людских ресурсов наряду с укреплением инфраструктуры и систем здравоохранения, а мероприятия по борьбе с ВИЧ должны стать неотъемлемой частью деятельности систем здравоохранения, а также программ борьбы с туберкулезом и программ в области репродуктивного здоровья.