| Such trajectories describe the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance in response both to changing market conditions and to regulatory requirements. | Подобные траектории дают представление об эволюционном развитии конкурентоспособности и экологических характеристик деятельности той или иной фирмы в связи с изменением условий на рынке и требований, предъявляемых к регулированию. |
| The Organization's practices tended to inhibit initiative, particularly where there was a need for rapid response. | В рамках практической деятельности в Организации просматривается тенденция сдерживания инициативы, особенно там, где необходимо оперативное реагирование. |
| Among the expected results of these measures are improved follow-up and response to internal and external audit reports. | Ожидается, что благодаря этим мерам повысится эффективность дальнейшей деятельности и мер по итогам внутренней и внешней ревизии. |
| The response of the general public to the presence and action of the Mission is not easy to assess. | Отношение широкой общественности к присутствию и деятельности Миссии оценить нелегко. |
| In response, UNDP has started to develop a strategy for its own participation under the Facility, and the Board endorses those efforts. | В ответ на это ПРООН приступила к разработке стратегии своего собственного участия в деятельности Фонда, и Комиссия одобряет такие усилия. |
| There was increasing recognition of the crucial importance of preventive activities, which were in fact the most rapid response. | Все шире признается ключевое значение превентивной деятельности, которая по существу является "самым быстрым реагированием". |
| Unfortunately, international terrorism fed on the persistent lack of a coordinated response and even the tolerance of such activities. | К сожалению, живучесть международного терроризма объясняется сохраняющимся отсутствием согласованных ответных мер и даже попустительством подобной деятельности. |
| Country capacity-building is considered a priority area by the donor community, and there has already been a certain response from donors. | Укрепление странового потенциала считается первоочередным направлением деятельности для сообщества доноров, и уже отмечена определенная реакция с их стороны. |
| Besides data collected from forest inventories, long-term experimental observations on the response of forests to various treatments are important. | Помимо сбора данных в рамках деятельности по учету лесных ресурсов не менее важное значение имеют долгосрочные экспериментальные наблюдения за реакцией лесов на различные условия их эксплуатации. |
| This is in fact a response to the re-emergence and increase in activity of extremist and xenophobic movements. | Это фактически явилось ответом на рост и активизацию деятельности экстремистских и расистских течений. |
| Another key strategic response to both protection and operational challenges has been the global roll-out of standardized registration process and a new database application under Project Profile. | Еще одной важнейшей мерой стратегического характера, направленной на решение сложных задач как в области защиты, так и в области оперативной деятельности, явилось повсеместное внедрение стандартизованного процесса регистрации и новой программы для работы с базой данных в рамках проекта «Профиль». |
| Epidemiological studies are promising options, as they take into account all factors known to influence the response variable being considered. | К числу перспективных направлений деятельности относятся эпидемиологические исследования, поскольку они позволяют обеспечивать учет всех факторов, которые, как известно, воздействуют на рассматриваемую переменную ответной реакции. |
| Video on UNICEF response to the Indian Ocean earthquake and tsunami | Показ видеофильма, посвященного деятельности ЮНИСЕФ в связи с землетрясением и цунами в Индийском океане |
| In many cases, they are a response to market failures or weaknesses in governance and public administration. | Во многих случаях их создание является реакцией на сбои в работе рыночных механизмов или слабые места в управлении или деятельности государственных органов42. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to take steps to systematize its response to domestic violence. | Специальный докладчик призывает правительство принять меры по систематизации своей деятельности в плане борьбы с бытовым насилием. |
| Over 200 situation reports were issued to alert and mobilize the international donor community and facilitate coordination of the response. | В целях информирования и мобилизации международного сообщества доноров и содействия координации их деятельности было опубликовано более 200 докладов о существующем положении. |
| The Kosovo experience has also shown that emergency preparedness is essential to ensure a timely and integrated mine action response in an emergency situation. | Опыт деятельности в Косово показал также, что готовность к чрезвычайной ситуации имеет существенно важное значение для обеспечения своевременного и комплексного реагирования на минную проблему в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| These complex situations require an integrated response from development and humanitarian actors. | Эти сложные ситуации требуют объединения усилий участников процесса развития и гуманитарной деятельности. |
| A lack of response from the international community in funding of the Department of Civil Aviation as a joint institution has slowed further progress. | Достижение дальнейшего прогресса было затруднено по причине отсутствия заинтересованности со стороны международного сообщества в финансировании деятельности Управления гражданской авиации в качестве совместного органа. |
| Previous reports in the present series have provided information on UNCTAD's response to General Assembly resolutions on operational activities. | В предыдущих докладах данной серии содержалась информация о выполнении ЮНКТАД требований резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросам оперативной деятельности. |
| One possible national response to the negative impact of globalization is to apply liberalization measures related to capital markets in stages. | Одним из возможных направлений национальной деятельности в связи с негативными последствиями глобализации является поэтапная либерализация рынков капитала. |
| Those States were experiencing an increase in extraterritorial criminal activity which called for an aggressive international response. | В государствах - членах КАРИКОМ наблюдается активизация преступной экстерриториальной деятельности, которая требует срочных и энергичных международных ответных действий. |
| The ongoing training activities of UNSCP are, to a large extent, carried out in direct response to General Assembly resolutions on operational activities. | Текущие учебные мероприятия ПКПООН в значительной степени проводятся непосредственно во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных оперативной деятельности. |
| It forms a distinct link between the preventive and response elements of disaster management. | Они способствуют установлению особой связи между элементами деятельности в случае стихийных бедствий, связанными с их предупреждением и реагированием на них. |
| A prediction of possible effects is necessary for developing appropriate preventive measures and for the establishment of response plans. | Прогнозирование возможных последствий является необходимым для создания надлежащих превентивных механизмов и для выработки планов ответной деятельности. |