In his response, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) noted that UNFPA had been actively involved in the inter-agency working group on procurement and was in fact the Deputy Chair of the working group. |
В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и управления) отметил, что ЮНФПА принимает активное участие в деятельности межучрежденческой рабочей группы по закупкам, и его представитель является заместителем Председателя этой рабочей группы. |
Conflict prevention or crisis response arrangements were established with regional organizations such as the European Union, and operational partnerships were established with the North Atlantic Treaty Organization, the African Union, the Organization of American States and the Economic Community of West African States. |
Были созданы механизмы предупреждения конфликтов и реагирования на кризисы с участием региональных организаций, таких, как Европейский союз, и установлены партнерские отношения в области оперативной деятельности с Организацией Североатлантического договора, Африканским союзом, Организацией американских государств и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
A Protection Steering Committee, chaired by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on behalf of the Humanitarian Coordinator, has been established to raise awareness of the issue and coordinate response to the situation. |
Под председательством Управления по координации гуманитарной деятельности, действующего от имени Координатора по гуманитарным вопросам, был создан Руководящий комитет по вопросам защиты с целью уделения большего внимания этому вопросу и координации мер по урегулированию этой ситуации. |
The consultations examined two main issues: lessons of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa for implementing NEPAD, and promoting a coordinated and coherent response by the United Nations system in its implementation. |
На консультациях были рассмотрены два основных вопроса: уроки Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке для осуществления НЕПАД и поощрение скоординированной и последовательной ответной деятельности системы Организации Объединенных Наций в рамках ее реализации. |
State parties should support WHO, FAO, and OIE in their activities related to disease surveillance and response in order to maximise their efficiency with their existing resources |
Государствам-участникам следует поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ в их деятельности в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний с целью максимизации их дееспособности за счет существующих у них ресурсов. |
Non-governmental organizations, as well as community-based groups and other civil society actors, such as youth groups, faith-based organizations, women's organizations and traditional leaders, including religious and cultural leaders, all have a vital role to play in the response to the HIV/AIDS pandemic. |
Важнейшую роль в осуществлении деятельности по реагированию на пандемию ВИЧ/СПИДа призваны играть неправительственные организации, а также группы местных сообществ и другие субъекты гражданского общества, например молодежные группы, религиозные организации, организации женщин и традиционные лидеры, включая религиозных и культурных лидеров. |
The Convention was a response to a growing concern about transboundary emissions and the emergence of environmental impact assessment as a tool to reduce the negative environmental effects of new activities. |
Принятие Конвенции стало реакцией на растущую озабоченность по поводу трансграничных выбросов и на возможность использования оценки воздействия на окружающую среду в качестве средства смягчения негативного воздействия новых видов деятельности на окружающую среду. |
Together with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the International Committee of the Red Cross and many non-governmental organizations, United Nations agencies and Governments, policies, guidance and response plans for country operations are prepared. |
Стратегии, руководства и планы реагирования для деятельности на страновом уровне готовятся совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международным комитетом Красного Креста и многими неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами. |
Recognize that trafficking in persons is among the largest and most inhuman illicit activities, remaining one of the greatest challenges that need a collective, concerted and comprehensive international response; |
признаем, что торговля людьми является одним из самых распространенных и наиболее бесчеловечных видов деятельности, оставаясь одним из самых больших вызовов, требующих коллективных, согласованных и всеобъемлющих международных ответных действий; |
(c) Establishing and managing mine action coordination centres in peacekeeping, complex emergency and rapid response contexts, with implementation provided through the United Nations Office for Project Services |
с) создание координационных центров по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в местах проведения операций по поддержанию мира, сложных чрезвычайных операций и мероприятий быстрого реагирования, а также руководство деятельностью этих центров, практическое функционирование которых обеспечивается Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The enhanced role of the United Nations Resident Coordinator and the strengthened ability of the United Nations country team to deliver results through a more integrated approach to programming and operations had greatly assisted in ensuring a coherent response to national priorities and development strategies. |
Существенный вклад в обеспечение согласованного учета нацио-нальных приоритетов и стратегий развития вносят более энергичная роль Координатора-резидента Организации Объединенных Наций и повышение способности страновой группы Организации Объединенных Наций добиваться результативности действий на основе комплексного подхода к раз-работке программ и осуществлению деятельности. |
(e) A coordinated and concerted multisectoral international and in-country communication response among all partners, involving governments, NGOs, religious leaders, donors, the private sector and particularly those living with HIV/AIDS. |
ё) необходимо добиваться скоординированной и согласованной деятельности всех партнеров в области коммуникации на межсекторальном, международном и страновом уровнях, включая правительства, неправительственные организации, религиозных лидеров, доноров, частный сектор и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The Department of Health and Community Services, in statutory response to the authority vested in the Minister of Health and Community Services, has developed the Day Care Facilities Standards for the administration of the Day Care Services Program. |
Департамент здравоохранения и общественных услуг в рамках предоставленных ему законодательством полномочий разработал нормы в области деятельности детских учреждений в целях контроля за осуществлением программы, касающейся деятельности детских учреждений. |
As part of the preparatory work of the Secretary-General's Task Force on Women, Girls and HIV/AIDS, the United Nations Theme Group on HIV/AIDS carried out a mapping exercise of the United Nations response in this area. |
В рамках подготовительной работы, проводимой Целевой группой Генерального секретаря по проблемам женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа, Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу наметила направления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
A joint Working Group on Transition Issues has been established by the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group, with the involvement of IOM, the Red Cross Movement and non-governmental organizations, to improve the coherence of the United Nations response in transition. |
Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития при участии МОМ, Движения Красного Креста и неправительственных организаций учредили Совместную рабочую группу по вопросам переходного периода в целях укрепления согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в условиях переходного периода. |
The IACG-MA is the forum for coordinating United Nations mine action policies and strategies, monitoring the landmine and ERW threat around the world, and reviewing the United Nations mine action response in a given country. |
МУКГР служит форумом для координации политики и стратегий Организации Объединенных Наций в области разминирования, слежения за опасностью, создаваемой минами и ВПВ во всех районах мира, и рассмотрения вопросов противоминной деятельности Организации Объединенных Наций в конкретных странах. |
The efforts are contributing to increased consistency in the performance of joint operations centres and joint mission analysis centres across missions in such key activities as routine and special incident reporting, facilitation of crisis response and trend analysis. |
Эти усилия способствуют повышению согласованности в деятельности объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий во всех миссиях в таких основных областях деятельности, как обычная и специальная отчетность о происшествиях, содействие кризисному реагированию и анализ тенденций. |
Hosted an initial seminar on rapid response to malicious acts involving radioactive materials (Rabat, 5-7 February 2008), as part of the implementation of the Initiative's plan of activities; |
с 5 по 7 февраля 2008 года в Рабате был проведен первый семинар по мерам быстрого реагирования на преступные акты, связанные с использованием радиоактивных материалов, в рамках осуществления плана деятельности по упомянутой инициативе; |
The programme acceleration funds mechanism was established as a key tool for United Nations country teams to support the national response with strategic and catalytic resources and to strengthen the coordination and effectiveness of the United Nations system at the country level. |
Механизм фондов для ускорения темпов осуществления программ был создан в качестве основного инструмента страновых групп Организации Объединенных Наций, предназначенного для оказания поддержки национальным мерам путем предоставления стратегических и каталитических ресурсов и для улучшения координации и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
At the country level, UNICEF has expanded its work to reduce disaster impacts on education, to build national capacity in preparedness, response and recovery and to pilot work at the subnational level in vulnerability and capacity assessment. |
На страновом уровне ЮНИСЕФ расширяет свою работу по ослаблению воздействия бедствий на образование; укреплению национального потенциала в области готовности, мер реагирования и восстановления; и осуществлению на экспериментальной основе деятельности на субнациональном уровне по вопросам оценки уязвимости и потенциала. |
In response, the Lebanese Armed Forces issued a statement reminding the local population of the ban on hunting and the requirements of resolution 1701 (2006), and the Lebanese Armed Forces and UNIFIL worked together to curb all hunting activities. |
В ответ на это Ливанские вооруженные силы опубликовали заявление, в котором напомнили местному населению о запрете на охоту и о требованиях резолюции 1701 (2006), и Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ предпринимали совместные усилия по ограничению любой деятельности, связанной с охотой. |
It was emphasized that, as a response to the growing importance of security, justice and rule of law activities, the Office of Rule of Law and Security Institutions had been established in the Department of Peacekeeping Operations. |
Было особо отмечено, что в порядке признания растущего значения деятельности в сфере безопасности, правосудия и охраны правопорядка в Департаменте операций по поддержанию мира было сформировано Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
The Consultation took stock of the progress realized in implementing the management response and developed a three-year Strategic Priority Action Plan outlining organizational priorities, activities and benchmarks to advance UNICEF gender-equality efforts and to create a network of gender-equality champions. |
В ходе этой Консультации была дана оценка деятельности по осуществлению запланированных руководством мер, а также разработан трехгодичный Стратегический план первоочередных мероприятий, в котором указывались приоритеты, мероприятия и показатели для повышения эффективности деятельности ЮНИСЕФ по обеспечению гендерного равенства и создания инициативной сети специалистов по вопросам гендерного равенства. |
In a response to the earthquake that devastated Haiti on 12 January 2010, UN-SPIDER mobilized a variety of partners to generate information and delivered more than 50 gigabytes of data and other information to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Haiti. |
В ответ на землетрясение, обрушившееся на Гаити 12 января 2010 года, СПАЙДЕР-ООН мобилизовала целый ряд партнеров для получения информации и предоставила Управлению по координации гуманитарной деятельности в Гаити свыше 50 гигабайт данных и информации. |
The Committee once again urges States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to ensure that INEE Minimum Standards are applied at all stages of humanitarian relief response in order to ensure the right of children to education in emergencies. |
Комитет вновь настоятельно призывает государства-участники, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи к обеспечению того, чтобы Минимальные стандарты МСОЧС применялись на всех этапах деятельности по оказанию гуманитарной помощи в интересах обеспечения права детей на получение образования в чрезвычайных ситуациях. |