Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The work of Habitat as the secretariat of the Conference was appreciated by the delegates, several of whom called for the decentralization of the Centre's operations to regional offices so as to provide an immediate response to local realities. Работа Хабитат в качестве секретариата Конференции была высоко оценена делегатами, некоторые из которых призвали к децентрализации проводимой Центром деятельности и распределению ее между региональными отделениями с той целью, чтобы обеспечить непосредственный отклик на реальные местные потребности.
This is partly due to the increase in areas serviced by the United Nations, but it is also a response to the call for transparency. Частично это является следствием расширения сфер деятельности Организации Объединенных Наций, но, кроме того, это и отклик на призывы к увеличению транспарентности.
(b) That there was a considerable knowledge gap on land-use change processes, in particular on the response of tropical forests to human interventions such as shifting cultivation, logging, fire and various silvicultural measures. Ь) имеется значительный разрыв в информации о происходящих изменениях в землепользовании, в частности о последствиях для тропических лесов деятельности человека, например, вследствие перемен в обработке земли, лесозаготовок, пожаров и различных мероприятий в области лесоводства.
The enhanced level of economic activity, however, has not had a similar or proportionate impact in strengthening intraregional trade and investment in all the regions, nor has it prompted equally effective response in addressing social development concerns. Однако существенное расширение масштабов экономической деятельности не оказало столь же заметного или соразмерного влияния на рост объема внутрирегиональной торговли и инвестиций во всех регионах, равно как и не способствовало принятию в равной степени эффективных мер в деле решения задач социального развития.
This review process provided Canadians with an opportunity to comment on a number of reporting and assessment issues and, more generally, on the shape and direction of Canada's response to climate change. В рамках такого процесса изучения канадцы смогли высказать свои замечания по целому ряду пунктов, касающихся докладов и оценки, а также в целом формы и направления деятельности Канады в области климатических изменений.
In Argentina, a series of measures were taken to stem violence against women, and to improve the response of the criminal justice system to female victimization. В Аргентине был принят ряд мер в целях искоренения насилия в отношении женщин и активизации деятельности системы уголовного правосудия в связи с виктимизацией женщин.
While resource constraints may limit the Government's ability to meet the material needs of the displaced, there nonetheless are several important measures, involving little or no financial implications, which the Government could undertake to improve its response. Хотя недостаток ресурсов, возможно, и ограничивает способность правительства удовлетворять материальные потребности перемещенных лиц, имеется тем не менее несколько важных мер, связанных с незначительными или вообще нулевыми финансовыми последствиями, которые могло бы предпринять правительство для повышения эффективности своей деятельности в этой области.
African countries view regional cooperation and integration not only as a way to overcome the several disadvantages associated with the small size of their economies but also as a strategic response in a world that is increasingly dominated by regional economic or trading blocs. Африканские страны рассматривают региональное сотрудничество и интеграцию не только как средства преодоления недостатков, связываемых с незначительностью масштабов своей экономической деятельности, но наряду с этим и видит в них одну из стратегий действий в мире, в котором растущее значение обретают региональные экономические или торговые блоки.
Because of slow response and the perception that the spokespersons are often not well informed, reporters do not rely on the Office of the Spokesperson as their chief source for breaking news about United Nations activities, particularly field operations. Из-за медленной реакции и бытующего мнения о том, что официальные представители по связям с прессой часто не очень хорошо информированы, журналисты не полагаются на Канцелярию пресс-секретаря как на главный источник новостей о деятельности Организации Объединенных Наций, особенно о полевых операциях.
Such activity would contribute appropriate technical assistance for conducting technology needs assessment in order to identify technological opportunities and options within the host country as part of its climate change response strategy. Благодаря этой деятельности будет оказываться соответствующая техническая помощь в проведении оценки потребностей в технологиях в целях выявления технологических возможностей и предпочтений принимающей страны в рамках ее программы ответных мер в связи с изменением климата.
There has been a strong intergovernmental response to the development of detailed conservation and management provisions for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Разработка подробных положений относительно сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими послужила сильным стимулом для деятельности на межправительственном уровне.
The need for a rapid response is especially necessary when the time-frame for programme activities dependent upon a potential donation would not permit the matter to be approved at a regular session of the Executive Board. Необходимость оперативного принятия решения стоит особенно остро, когда установленные сроки деятельности по программе, зависящие от потенциального пожертвования, не позволяют откладывать решение вопроса до регулярной сессии Исполнительного совета.
OIOS is currently considering how to strengthen its in-depth and thematic evaluation function and its response to ad hoc evaluation requests to ensure that intergovernmental bodies are provided with high-quality professional and objective reports on the performance of programmes and activities. УСВН в настоящее время рассматривает вопрос об укреплении своей функции углубленной и тематической оценки и улучшении реагирования на конкретные просьбы об оценке с целью обеспечения межправительственных органов высококачественными, профессионально подготовленными и объективными докладами о результатах осуществления программ и деятельности.
The SCN is responsible for overseeing the direction, scale, coherence and impact of the United Nations response to the nutritional problems of the world. В задачу ППП входит наблюдение за направлением, масштабами, согласованностью и воздействием деятельности Организации Объединенных Наций по решению продовольственных проблем в мире.
In response, the human rights movement is in the process of erecting a new pillar to support its work: field operations in situations of conflict and in post-conflict peace-building situations. З. В этих условиях движение за права человека создает новую опору своей деятельности: полевые операции в ситуациях конфликта и постконфликтного миростроительства.
In its response of 15 June 1999, the International Ocean Institute (IOI) indicated that it had contributed to the implementation of General Assembly resolution 52/28 through its training activities in various IOI centres. Международный океанографический институт (МОИ) в своем ответе от 15 июня 1999 года указал, что содействовал осуществлению резолюции 52/28 Генеральной Ассамблеи в рамках своей учебной деятельности, выполнявшейся в различных центрах МОИ.
Information was also provided on the follow-up to ACC's designation of the United Nations Environment Programme as the coordinating body for the system's response to the forest fires in Indonesia. Была представлена также информация о последующей деятельности во исполнение решения АКК назначить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде органом, координирующим меры, принимаемые системой для ликвидации последствий лесных пожаров в Индонезии.
(a) Epidemiological surveillance and rapid response to epidemics and disasters through activities carried out by its seven provincial field offices; а) эпидемиологический контроль и оперативное реагирование на эпидемии и стихийные бедствия в рамках деятельности, проводившейся через посредство ее семи отделений в провинциях;
Responding to these concerns, JIU is preparing a report with the objective of recommending administrative/managerial measures to improve safety and security of United Nations civilian personnel and to enhance system-wide coordinated response to these challenging problems. В ответ на эту обеспокоенность ОИГ готовит доклад с целью рекомендовать административные/ управленческие меры по усилению защиты и безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и повышению эффективности координации в рамках всей системы деятельности по решению этих проблем.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, response to the appeal to date stands at 64 per cent, including contributions via non-governmental organizations. Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности, по состоянию на сегодняшний день в ответ на призыв мобилизовано 64 процента испрашиваемых финансовых средств, включая взносы через неправительственные организации.
UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are working together to prepare United Nations country teams and their national counterparts to improve capacities for disaster prevention and response. ПРООН и Управление по координации гуманитарной деятельности сотрудничают в деле подготовки страновых групп Организации Объединенных Наций и их национальных партнеров по вопросам укрепления потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
It works to develop a shared analysis of a given crisis and to ensure inter-agency decision-making on the response to complex emergencies and on the development of humanitarian policies. Комитет занимается выработкой общих аналитических выводов в отношении того или иного кризиса и принятием в рамках этого межучрежденческого форума решений о мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, а также выработкой политики в области гуманитарной деятельности.
The study concluded that a system-wide response was required to ensure a consistent approach to human rights throughout the United Nations system and that cooperation and coordination should be strengthened at headquarters, regional and country levels. В упомянутом исследовании содержится вывод о том, что для обеспечения согласованности в решении вопросов, касающихся прав человека, в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций необходим общесистемный подход, при этом на уровне Центральных учреждений, на региональном и страновом уровнях необходимо укреплять сотрудничество и координацию.
It is, nevertheless, linked to the larger efforts, including on such issues as measures to improve the response time for the establishment of a mission, procurement reform and assets management. Вместе с тем он увязан с более широкими усилиями, в том числе в таких областях, как принятие мер по сокращению времени реагирования в ситуациях, требующих учреждения миссий, реформа закупочной деятельности и управление активами.
Furthermore, in order to ensure a system-wide comprehensive response, it would be useful if the United Nations human rights programme was part of the activities carried out in the framework of the Inter-Agency Standing Committee on a regular basis. Кроме того, с целью обеспечить системное всеобъемлющее реагирование было бы полезным, если бы программа Организации Объединенных Наций в области прав человека являлась частью деятельности, осуществляемой на регулярной основе в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.