It has enabled us to address weaknesses in response, strengthen inter-agency cooperation by including the Red Cross Movement and non-governmental organizations, and provide a more predictable and consistent response, with designated agencies now accountable for a specific sector. |
Этот подход помогает нам устранить недостатки в деятельности по реагированию, укрепить межучрежденческое сотрудничество посредством привлечения к работе движения Красного Креста и неправительственных организаций, а также обеспечить более предсказуемые и последовательные ответные меры, причем в данном случае специализированные учреждения будут нести ответственность за свой конкретный сектор. |
Management response: Concerns about cost-effectiveness and sustainable solutions apply throughout UNDP work. |
Опасения по поводу экономической эффективности в плане расходов и устойчивых решений применимы ко всем аспектам деятельности ПРООН. |
Legal support services for women must be a standard component in the United Nations post-conflict rule-of-law response. |
Службы юридической помощи для женщин должны быть стандартным компонентом деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права в постконфликтный период. |
Management response: Elections are one input into UNDP democracy and governance work. |
Выборы являются одним из ресурсов для деятельности ПРООН в сфере демократии и управления. |
Cooperation with those partners forms a major plank of the commissions' response to promoting regional cooperation and regional public goods. |
Сотрудничество с этими партнерами - один из важных элементов деятельности комиссий по поощрению регионального сотрудничества и созданию общественных товаров на региональном уровне. |
Mission function: to lead the collaborative development of strategies and ensure coordinated system-wide response in these sectors. |
Задача Миссии: руководство совместной разработкой стратегий и обеспечение скоординированной общесистемной деятельности в этих секторах. |
Yet the epidemic continues to outpace the global response. |
И все-таки эпидемия продолжает опережать темпы развертывания глобальной деятельности. |
The world is at a defining moment in its response to the AIDS crisis. |
Мир находится на решающем этапе своей деятельности по борьбе с кризисом СПИДа. |
All actors in the global response must commit to using every bit of available financing as efficiently and effectively as possible. |
Все участники глобальной деятельности должны принять обязательства в отношении использования всех имеющихся финансовых средств наиболее эффективным и действенным образом. |
In complex crises, establish benchmarks from the outset of response. |
В условиях сложных кризисов устанавливать базовые показатели с самого начала деятельности. |
The steps taken to improve coordination in the response to emergency situations ought to produce the desired results. |
Шаги, предпринятые для улучшения координации деятельности в чрезвычайных ситуациях, должны принести желаемые результаты. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS emphasizes the centrality of human rights and fundamental freedoms in an effective AIDS response. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом подчеркивается центральное место прав человека и основных свобод в деле эффективной деятельности по борьбе со СПИДом. |
An annual accountability report is provided to the Director-General summarizing significant oversight findings, recommendations and action taken in response. |
Генеральному директору представляется ежегодный отчетный доклад с обобщением основных выводов по надзорной деятельности, рекомендаций и принятых мер. |
As the multisectoral response evolves, more predictable and sustainable funding will be required. |
По мере развития деятельности по реагированию на многосекторальном уровне потребуется более предсказуемое и устойчивое финансирование. |
Several delegates stated that early prevention efforts targeted at children and young people form an important part of the response to the pandemic. |
Некоторые делегаты заявили, что целенаправленный охват детей и молодежи мерами профилактики на раннем этапе является одним из важных элементов деятельности в борьбе с пандемией. |
Activities also include the development of policy response packages to realize the objectives of multilateral environmental agreementMEA's. |
Одним из направлений деятельности в данной области является разработка пакетов программных мер по обеспечению достижения целей многосторонних природоохранных соглашений. |
Many new UNHCR initiatives have been launched in recent years with a view to improving the Office's internal functioning and external response and performance. |
В последние годы УВКБ было выдвинуто много новых инициатив, направленных на совершенствование внутреннего функционирования и внешнего реагирования Управления, а также на повышение эффективности его деятельности. |
In response, all participants welcomed the improvements introduced in the Commission, particularly the interactive dialogue. |
Со своей стороны все участники приветствовали улучшения в деятельности Комиссии, особенно интерактивный диалог. |
The secretariat will present an oral report on the UNICEF response to recent humanitarian crises, including the November 2005 earthquake that struck India and Pakistan. |
Секретариат представит устный доклад о деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами последнего времени, включая землетрясение, от которого в ноябре 2005 года пострадали Индия и Пакистан. |
The response to the Indian Ocean tsunami crisis showed how thematic funding can make a difference in a large-scale emergency. |
Меры реагирования на кризис, вызванный цунами в Индийском океане, показали, что финансирование тематической деятельности может иметь важное значение в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях. |
To be successful, the UNOPS system must be flexible, enabling consistent, rapid response and start-up, and prompt closure when required. |
Для обеспечения успешной деятельности система ЮНОПС должна располагать необходимой гибкостью, позволяющей последовательно и быстро реагировать на ситуации, развертывать и, при необходимости, оперативно свертывать проекты. |
Significant gaps in sectoral capacity continue to impede response efforts. |
Существенные недостатки в отраслевом потенциале продолжают препятствовать деятельности по оказанию помощи. |
Early warning, prevention and rapid response are key to ensuring the success and durability of our concerted action. |
Раннее предупреждение, превентивные меры и быстрое реагирование являются ключевыми факторами обеспечения успеха и надежности нашей согласованной деятельности. |
The responsibility for mobilizing and coordinating the international response to environmental emergencies rests with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNEP. |
Ответственность за мобилизацию и координацию международной деятельности по ликвидации последствий экологических катастроф несут Управление по координации гуманитарных вопросов и ЮНЕП. |
Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. |
Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |