OHCHR is also a member of the Global Migration Group, a high-level inter-agency group that aims to improve the overall effectiveness of United Nations policy and operational response to international migration. |
УВКПЧ также является членом Группы по вопросам глобальной миграции, являющейся межучрежденческой группой высокого уровня, призванной содействовать повышению общей эффективности политики и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международной миграции. |
This response will involve the promotion of industrial inputs for agriculture on the one hand, and the promotion of agribusiness and value-chain development on the other. |
Такие меры будут включать, с одной стороны, содействие применению промышленной продукции в сельском хозяйстве и, с другой стороны, содействие развитию агрокоммерческой деятельности и производственно-сбытовых сетей. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a baseline survey to improve joint needs assessments following natural disasters while enhancing preparedness and strengthening humanitarian coordination and response mechanisms. |
Управление по координации гуманитарной деятельности осуществляет базовое обследование районов в целях конкретизации совместных оценок потребностей, вызванных стихийными бедствиями, а также проводит мероприятия по повышению готовности к стихийным бедствиям и укреплению механизмов реагирования и координации гуманитарной помощи. |
The Board revised the process of consideration of small-scale methodologies to clarify the time lines for response to clarifications requested by the Small-Scale Working Group (SSC WG) and when the submission of a new small-scale methodology is considered as withdrawn. |
Совет внес изменения в процесс рассмотрения маломасштабных технологий в целях уточнения сроков для представления разъяснений, запрашиваемых Рабочей группой по маломасштабной деятельности (РГ-ММД), и срока, после которого представление новой маломасштабной методологии считается отозванным. |
UNICEF has continued to fulfil a critical role in support of policy and implementation in emergencies, including by heading the protection sub-cluster on children and frequently taking the lead on protection as a whole in the response to natural disasters. |
ЮНИСЕФ продолжает играть важную роль в поддержке политики и практической деятельности в чрезвычайных ситуациях, в том числе возглавляя подгруппу по вопросам защиты детей и регулярно играя руководящую роль в вопросах защиты в целом в ответ на стихийные бедствия. |
For example, for the period 2005-2007, the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States received thematic funds from the Government of Ireland for a regional response to the impact of HIV and AIDS on children and women. |
Например, на период 2005 - 2007 годов регион Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств получил от правительства Ирландии средства на проведение тематической деятельности для принятия на региональном уровне мер в ответ на воздействие ВИЧ и СПИДа на детей и женщин. |
The participants consider the present seminar to be a response to paragraph 139 of that resolution and a contribution to the proceedings of the operational activities of the United Nations for international development cooperation segment of the substantive session of 2008 of the Economic and Social Council. |
Участники считают, что этот семинар организован с учетом положений пункта 139 указанной резолюции и является вкладом в работу на этапе оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития основной сессии 2008 года Экономического и Социального Совета. |
Government also established the National AIDS Council (NAC) in 2002 as the national mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multi-sectoral national response to HIV and AIDS. |
Кроме того, в 2002 году правительство создало Национальный совет по СПИДу (НСС) в качестве национального механизма координации и поддержки деятельности по разработке, мониторингу и оценке межсекторальных национальных мер борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. |
Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране. |
In conclusion, we extend our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations agencies, as well as fellow Member States, for their continued efforts to improve the swiftness and effectiveness of our response to humanitarian crises. |
В заключение мы выражаем признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности, учреждениям Организации Объединенных Наций и государствам-членам за их постоянные усилия, направленные на повышение оперативности и эффективности нашего отклика на гуманитарные кризисы. |
In June 2003, the Trafficking in Persons (Prohibition) Act was passed, and an Anti Trafficking in Persons Committee was established to coordinate the Government's response to human trafficking. |
В июне 2003 года был принят Закон о запрете торговли людьми и был учрежден Комитет по борьбе против торговли людьми для координации деятельности правительства по борьбе с этим явлением. |
A human rights approach to combating trafficking requires an effective criminal justice response to trafficking, where perpetrators are held accountable, while the rights of trafficked persons are protected at all stages of law enforcement. |
Правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми требует действенного реагирования уголовной юстиции на торговлю людьми, в которой виновные привлекаются к ответственности, а права людей - жертв торговли защищаются на всех этапах правоохранительной деятельности. |
The parts of the United Nations system responsible for operational development activities have acted within the framework of an integrated approach combining response to humanitarian emergencies, reconstruction and development activities, and improvement of the security situation. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оперативной деятельности в целях развития, продолжали свою деятельность на основе применения комплексного подхода, в рамках которого осуществлялась координация мероприятий, направленных на удовлетворение срочных гуманитарных потребностей, обеспечение реконструкции и развития и улучшение обстановки в плане безопасности. |
Capacity assets are particularly challenged in crisis and post-conflict contexts, whether at systemic, organizational or individual levels and in response, there was strong emphasis on capacity development in the crisis prevention and recovery practice. |
Соответствующие структуры испытывают особую нагрузку в условиях кризиса и в посткризисном контексте, о каком бы уровне - системном, организационном или индивидуальном - ни шла речь, и с учетом этого в деятельности в области предотвращения кризисов и восстановления особый упор делался на укрепление потенциала. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a three-year strategy for its evaluations that is based on six activities, including system-wide evaluations to consider the response of the United Nations to specific thematic issues. |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало трехлетнюю стратегию проведения оценок в рамках Управления на основе шести видов деятельности, включая общесистемные оценки для рассмотрения мер, принятых Организацией Объединенных Наций в связи с конкретными тематическими вопросами. |
The expansion into new provincial locations represents a key element of the Mission's provincial outreach strategy and its response to increased challenges in coordination of assistance and development efforts on the ground. |
Создание новых отделений в провинциях является важным элементом в стратегии охвата провинций деятельностью Миссии и принимаемых ею мер по решению возрастающих задач по координации помощи и деятельности в области развития на местах. |
Provided regular updates to the United Nations Country Team Contingency and Preparedness Plan on disaster prevention, response and mitigation; and assisted the Southern Kordofan State coordination mechanism for recovery and development activities |
Обеспечивалось регулярное обновление разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций плана действий в чрезвычайных ситуациях и обеспечения готовности к ним в целях предупреждения чрезвычайных ситуаций, реагирования на них и смягчения их последствий; и поддерживалась деятельность координационного механизма для Южного Кордофана по оказанию содействия деятельности по восстановлению и развитию |
The resident coordinator called on the United Nations Disaster Management Team and a United Nations emergency technical team to support coordination of the response, and requested the deployment of a United Nations Disaster Assessment and Coordination Team. |
Координатор-резидент призвал Группу оперативной ликвидации последствий бедствий Организации Объединенных Наций и группу технических специалистов Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности в чрезвычайных ситуациях содействовать координации принимаемых мер реагирования и просил направить в страну специалистов Группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствия и координации деятельности. |
In its response, the Advisory Committee noted that the new Coordination and Response Division would be at the heart of the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and responsible for the implementation of one of its core mandates. |
В своем ответе Консультативный комитет отметил, что новый Отдел координации и реагирования будет главным звеном программы работы Управления по координации гуманитарной деятельности, отвечающим за осуществление одного из ее основных мандатов. |
Consistent with the Mission's mandate, the UNMEE Mine Action Coordination Centre ensured the implementation of a well-coordinated United Nations mine action response in the Mission area. |
В соответствии с мандатом Миссии Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, обеспечивал осуществление хорошо скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в районе операций Миссии. |
In LRA-affected countries, where United Nations Area Coordinator systems are not in place, a United Nations country team response will be developed on the basis of existing coordination frameworks, with dedicated LRA focal points. |
В тех затронутых ЛРА странах, в которых нет систем районных координаторов Организации Объединенных Наций, содержание деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций будет определяться на основе существующих страновых координационных механизмов с участием координаторов по ЛРА. |
(c) To contribute to the identification of new trends and the development of national response strategies, Governments should encourage their law enforcement authorities to contribute to the Paris Pact initiative online mapping tool (), which indicates seizures of illicit drugs and precursors. |
с) для содействия выявлению новых тенденций и разработке национальных стратегий деятельности правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы вносить вклад в созданный в рамках Инициативы "Парижский пакт" онлайновый механизм регистрации случаев изъятия запрещенных наркотиков и прекурсоров (). |
The Chair mentioned the importance of the Support Group in strengthening the United Nations response to indigenous peoples' issues at the global, national and local levels and pointed out that there was a need to build on common efforts to advance the rights of indigenous peoples. |
Председатель отметила, что Группа поддержки вносит важный вклад в усилия, направленные на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов на глобальном, национальном и местном уровнях, и заявила, что надо наращивать общие усилия по содействию осуществлению прав коренных народов. |
While the Department of Management and the Department of Safety and Security establish the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. |
Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности создают общую структуру для принятия мер в связи с кризисными ситуациями и обеспечения непрерывности деятельности, однако они располагают возможностями для разработки соответствующих планов на уровне департаментов и миссий. |
In addition, the Crisis Management Centre will ensure integrated situational awareness, serve as the secretariat of and provide recommendations to the crisis management team and facilitate the coordination of operational response activity. |
Кроме того, Центр по урегулированию кризисов будет обеспечивать всестороннюю осведомленность об обстановке, выполнять функции секретариата для группы по урегулированию кризисов и предоставлять ей рекомендации, а также обеспечивать координацию оперативной деятельности по реагированию. |