the average response time has been reduced by 7-8 days as well as the time needed to get the survey data ready for the next phase of processing; the quality of data has improved. |
Например, респонденту могут быть показаны показатели, представленные им за предыдущий период, в сравнении с показателями деятельности, осуществляемой респондентом в настоящее время. |
The decentralisation to the states of the services of the Ministry of Health has provided a response to the need to base the health system more on functions than on social groups. |
По мере децентрализации системы здравоохранения и передачи функций министерства здравоохранения администрации штатов возникла необходимость в переориентации деятельности системы здравоохранения с целевых форм обслуживания конкретных социальных групп на функциональные виды обслуживания. |
Work on the UNDP strategic plan will provide the initial foundation for launching this effort, which will be further informed by the recommendations of the management review and by the response of governments to the recommendations of the High-level Panel (HLP). |
Отправной точкой для деятельности в этой области станет работа над стратегическим планом ПРООН; впоследствии в ней будут учтены рекомендации по итогам управленческой проверки и отклики правительств на рекомендации Группы высокого уровня. |
The lower output resulted from the shortage of frigate-type vessels with helicopters, which impacted maritime interdiction patrols and operational activities, including response time and capacity to train the navy of the Lebanese Armed Forces |
Более низкий результат обусловлен нехваткой вертолетоносцев класса фрегат, что сказалось на осуществлении патрулирования в целях предотвращения вторжений со стороны моря и оперативной деятельности, в том числе на скорости реагирования и возможностях по обеспечению учебной подготовки личного состава военно-морских сил Ливана |
Welcoming the coordination efforts led by host countries with the support of the United Nations, and commending the establishment of national response plans as the basis of the Regional Refugee and Resilience Plan (3RP) in a broad regional partnership strategy, |
приветствуя усилия по координации деятельности, предпринимаемые принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, и положительно оценивая составление национальных планов реагирования в качестве основы для Регионального плана помощи беженцам и повышения устойчивости в рамках более широкой региональной стратегии налаживания партнерств, |
Centre for Environment and Sustainable Development India was established in April 1993 by a group of environment and development activists, inspired by the response to the Earth Summit held in Rio de Janeiro, Brazil, in 1992. |
Индийский центр по охране окружающей среды и устойчивому развитию был создан в апреле 1993 года группой активистов деятельности в сфере окружающей среды и развития, вдохновленных тем резонансом, который имела Встреча на высшем уровне по проблемам Земли, прошедшая в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 1992 году. |
The Commission against Trafficking is intended to operate as a coordination forum for different public entities involved in the fight against trafficking in order to articulate and improve the necessary public response and to interact with NGOs. |
Комиссия по контролю за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми призвана функционировать в качестве узлового звена координации деятельности различных государственных органов, участвующих в борьбе с торговлей людьми, в целях выработки и совершенствования необходимой реакции государственных органов и взаимодействия с НПО. |
The UNEP response is an indication of where UNEP can respond to recommendations through existing or planned activities under its programme of work, and to what extent it is able to respond, either fully or partially. |
Такие действия ЮНЕП позволяют составить представление о том, где ЮНЕП может откликнуться на выводы и рекомендации посредством уже осуществляющейся или запланированной деятельности в соответствии с ее программой работы и в какой степени она в состоянии откликнуться на них, будь то полностью или частично. |
A third advantage for operating in outer space occurs because a platform could present a rapid response to address time critical targets of opportunity on the Earth or in outer space. |
Третье преимущество деятельности в космическом пространстве связано с тем, что платформа позволяла бы производить быстрое реагирование на предмет обработки критически чувствительных в хронологическом отношении неплановых целей на Земле или в космическом пространстве. |
The Unit and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons are working to promote system-wide improvements in response; and the Unit is also pursuing efforts to develop parameters for a collaborative approach to help make IDP-related activities more predictable. |
Группа и Представитель Генерального секретаря по вопросам перемещенных внутри страны лиц работают над содействием общесистемному совершенствованию мер реагирования; кроме того, Группа разрабатывает параметры совместного подхода, с тем чтобы придать деятельности в интересах перемещенных внутри страны лиц более предсказуемый характер. |
(c) The contributions of some of the organizations provide more than a snapshot of activities; they also offer some indication of the changing nature of the institutional response to social needs and problems. |
с) вклады некоторых организаций не ограничиваются лишь кратким отчетом о предпринятой деятельности и дают определенное представление о динамике работы учреждений по удовлетворению социальных потребностей и решению социальных проблем. |
Recommendations for UNDP PRSP work in the context of the management response to the evaluation of the role of UNDP in the PRSP process |
Рекомендации в отношении деятельности ПРООН в связи со стратегиями борьбы с нищетой в контексте управленческих мер по результатам оценки роли ПРООН в процессе разработки и осуществления таких стратегий |
With regard to the system's response, greater coherence is sought through the development of joint United Nations teams and programmes, and by adhering to an agreed division of labour between the co-sponsors and the UNAIDS secretariat. |
Что касается деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией, то бόльшая слаженность усилий достигается путем создания объединенных групп и программ Организации Объединенных Наций и путем соблюдения согласованного разделения обязанностей между соучредителями и секретариатом ЮНЭЙДС. |
The UNDAF, often referred to as the business plan of the United Nations system, is the common strategic framework for the operational activities of the United Nations system at the country level and provides a collective, coherent and integrated response to national priorities and needs. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, часто именуемая бизнес-планом системы Организации Объединенных Наций, представляет собой общую стратегическую основу оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и обеспечивает осуществление коллективных согласованных и комплексных мер в связи с национальными приоритетами и потребностями. |
A joint exercise of the United Nations Volunteers and White Helmets Commission was undertaken in April 2000, where a team of experts was identified and pre-selected to form the nucleus of the rapid response team; |
В апреле 2000 года были проведены совместные учения Добровольцев Организации Объединенных Наций и Комиссии по вопросам деятельности «белых касок», в рамках которых была определена и предварительно отобрана группа экспертов, которая будет служить ядром для группы быстрого реагирования; |
The United Nations General Assembly in its resolution A/53/192 emphasized that UNDAF should promote a country! driven, collaborative and coherent response by the United Nations system to achieve greater impact at the country! level, fully consistent with and in support of national priorities. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции А/53/192 подчеркнула, что РПООНПР должна содействовать принятию системой Организации Объединенных Наций по просьбе стран совместных и согласованных мер для обеспечения более высокой результативности деятельности на страновом уровне, которые были бы полностью созвучны национальным приоритетам и способствовали бы их реализации. |
The Secretariat's response to the surcharge and kickback allegations and the oil smuggling activities revealed a pattern of inaction and inadequate disclosure to the Security Council and the Security Council Committee established pursuant to resolution 661 (1990). |
Реакция Секретариата на поступление сообщений о надбавках и «откатах» и выявление деятельности по контрабанде нефти стала примером бездействия и ненадлежащего раскрытия информации Совету Безопасности и Комитету, учрежденному резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности. |
The Permanent Representative of Mozambique to the United Nations further elaborated on the Government's response, especially in embarking on an accelerated green revolution, and on the vital services the United Nations organizations were providing in a coordinated manner through the United Nations country team. |
Постоянный представитель Мозамбика при Организации Объединенных Наций дал дополнительную информацию о деятельности правительства этой страны, особенно об ускорении «зеленой революции», а также о жизненно необходимых услугах, которые скоординировано обеспечивают структуры системы Организации Объединенных Наций через ее страновую группу. |
None the less, the demands for heightened action and response by the United Nations continue to grow, creating the need for a revitalized role for the United Nations to ensure its viability in dealing with development challenges. |
Тем не менее все чаще раздаются призывы к расширению сферы деятельности Организации Объединенных Наций и повышению оперативности ее реакции на происходящие события, в результате чего появляется необходимость в усилении роли Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективности ее усилий по решению задач в области развития. |
In addition to evaluations of the Central Emergency Relief Fund and the international humanitarian system's response to Myanmar, new tools such as the Rough Severity Estimate Tool and the Humanitarian Dashboard were also being developed and tested. |
Помимо оценок Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и реагирования международной гуманитарной системы на ситуацию в Мьянме, разрабатывались и опробовались такие новые инструменты, как инструмент для приблизительной оценки серьезности ситуации и «информационная панель гуманитарной деятельности». |
C. The institutional framework for a coordinated United Nations response: the United Nations Disaster Management Team and the United Nations Disaster Management Technical Working Group |
Организационные рамки для скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций: Группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий и Техническая рабочая группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий |
The fact that the BC Plan existed and included a pre-designed scenario on action to be taken, and that the training of critical staff was conducted, contributed significantly to the adequate response of management and critical staff and to the quick resumption of ECLAC activities. |
То что план ОБФ уже существовал и содержал заранее разработанный сценарий будущих действий и что была проведена подготовка сотрудников, выполняющих критически важные функции, внесли значительный вклад в надлежащее реагирование на землетрясение руководителей и сотрудников, выполняющих критически важные функции, а также в быстрое возобновление деятельности ЭКЛАК. |
The WMD Directorate represents an organizational structure that ensures an effective national approach to preventing and responding to the WMD threat by unifying counter-WMD initiatives, intelligence collection, operational response and investigation within a single leadership structure. |
Управление по ОМУ представляет собой организационную структуру, которая обеспечивает эффективность принимаемых на национальном уровне мер по предотвращению применения ОМУ и ликвидации угрозы его применения, что достигается посредством объединения деятельности по предотвращению применения ОМУ, сбора данных, оперативного реагирования и следственных действий в рамках одной руководящей структуры. |
A "cluster lead" is an agency/organization that formally commits to take on a leadership role within the international humanitarian community in a particular sector (area of activity), to ensure adequate response and high standards of predictability, accountability and partnership. |
организация, официально принявшая на себя ведущую роль в рамках международного гуманитарного сообщества применительно к тому или иному сектору (направлению деятельности), с тем чтобы обеспечить адекватность принимаемых мер и высокую степень предсказуемости, подотчетности и партнерского взаимодействия. |
(c) As a facilitator of capacity-building, to increase the ability of individuals, agencies and organizations to effectively access and use space-based services for disaster reduction, preparedness, response and recovery. |
с) действуя в качестве координатора деятельности по созданию потенциала, программа содействует повышению способности лиц, учреждений и организаций эффективно использовать космические службы для уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности к ним, реагирования на них и ликвидации их последствий. |