Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Furthermore, the resolution underscores the importance of modern information technology for the development activities of the United Nations and the need for global cooperation to ensure a timely and effective response to the year 2000 challenge. Далее в резолюции подчеркиваются значение современных информационных технологий для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и необходимость глобального сотрудничества в принятии своевременных и эффективных мер для решения проблемы 2000 года.
The rights of victims to assistance should always be our point of departure, and their needs should dictate the quality and timeliness of the response - not geography or the nature of the disaster or media coverage. Права жертв на получение помощи должны всегда выступать отправной точкой наших усилий, а качество и своевременный характер ответной деятельности должны определяться не географическим расположением, не характером стихийных бедствий или тем вниманием, которое уделяется им в средствах массовой информации, а потребностями жертв.
JUNIC emphasized the importance of a rapid response capacity within all organizations of the system, enabling them to respond to inaccuracies and distortions about their work, preferably within the same news cycle. ОИКООН подчеркнул важное значение наличия возможностей оперативного реагирования в рамках всех организаций системы, благодаря которым они будут в состоянии принимать ответные меры в связи с нарушениями и искажениями своей деятельности, предпочтительно в рамках одного и того же информационного цикла.
To keep the Board up to date on the UNICEF response to children affected by armed conflict, the Executive Director reported that the thrust of UNICEF was to mainstream emergency interventions into regional programming. В порядке информирования Совета о мерах, принимаемых ЮНИСЕФ в отношении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, Директор-исполнитель сообщила, что основной упор в деятельности ЮНИСЕФ делает на то, чтобы ввести экстренные меры в основное русло региональных программ.
In the Caspian region, UNDP, jointly with the other two GEF implementing agencies (UNEP and the World Bank), five riparian countries, and the European Union helped to develop a comprehensive response to severe environmental problems facing the region. В районе Каспия ПРООН совместно с двумя другими учреждениями-исполнителями в рамках ГЭФ (ЮНЕП и Всемирным банком), пятью прибрежными странами и Европейским союзом оказала содействие в проведении комплексной ответной деятельности в связи с решением острых экологических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
The information and expertise available in WHO constitute a vital part of the response of the United Nations system to drug abuse and provide a substantial foundation for cooperation, both at headquarters and in the field. ВОЗ располагает информацией и специальными знаниями, которые являются существенно важными для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с наркоманией и обеспечивают основу для сотрудничества как в штаб-квартирах, так и на местах.
That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности.
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи.
We believe that this is not only a serious response from the Council to the specific measures requested by General Assembly resolution 51/193, but also a positive step towards enhancing the transparency of the Council. Мы полагаем, что это не только серьезный ответ Совета на просьбу о принятии конкретных мер, содержащуюся в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи, но и позитивный шаг в направлении повышения транспарентности в деятельности Совета.
Although the machinery was in place to ensure a proper and timely response in order to protect women and children, the challenge remained to ensure that respect for their rights was an integral part of the programming and activities of the two organizations. Хотя и имеются механизмы, обеспечивающие надлежащее и своевременное реагирование в целях защиты женщин и детей, на практике по-прежнему нелегко обеспечивать, чтобы такой аспект, как уважение их прав, учитывался в процессе программирования и в рамках деятельности обеих организаций.
The action taken by the Secretariat was a response to the fundamental aim of the procurement reform: to improve the efficiency, cost-effectiveness, transparency, fairness and integrity of the procurement process. Принимаемые Секретариатом меры направлены на достижение основополагающей цели реформы закупочной деятельности: повышение эффективности, рентабельности, транспарентности, справедливости и целостности системы закупок.
To ensure the appropriate level of response in terms of the scope and scale of peacekeeping, the entire membership should deal with the difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts. В целях обеспечения надлежащего уровня реагирования в плане масштабов и уровня миротворческой деятельности, все члены Организации должны преодолевать трудности, вызванные развертыванием сил во враждебной обстановке и в трудных политических условиях.
The introduction of a new evaluation policy, incorporating a management response requirement, is also intended to ensure that UNHCR makes effective use of the evaluation function. Новая политика в области аналитической деятельности, предусматривающая принятие управленческим звеном адекватных мер реагирования, также направлена на обеспечение того, чтобы УВКБ эффективно использовало результаты выполнения аналитической функции.
In combating HIV/AIDS over the past decade, a huge share of the national budget has been allocated to the National Aids Coordinating Agency which is mandated with the overall response to the epidemic. При проведении деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом за последнее десятилетие значительная часть средств национального бюджета выделялась Национальному управлению по координации борьбы со СПИДом, круг ведения которого включает общие вопросы борьбы с распространением этого заболевания.
For instance, greater emphasis could be placed on selected activities targeted at, or limited to, immediate or urgent issues, such as rapid response, development of local capacity and mobilization of resources. Можно было бы, например, больше сосредоточиться на конкретной деятельности, направленной на решение насущных или настоятельных задач - или даже только этими ограничивающейся - такой, например, как быстрое реагирование, наращивание местных потенциалов и мобилизация ресурсов.
One participant suggested "Transnational organized crime and terrorism: links, concepts and international response" and "Money-laundering, financing of criminal activities and terrorism" as possible themes for the fourteenth and fifteenth sessions, respectively. Один из участников предложил темы "Транснациональная организованная преступность и терроризм: связи, концепции и международный ответ" и "Отмывание денег, финансирование преступной деятельности и терроризма" для возможного обсуждения соответственно на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях.
Accordingly, some entities of the United Nations system have been devising new capabilities and new modalities for cooperation in those situations and provide a more coherent, comprehensive and effective response to complex emergency and post-conflict situations. В связи с этим некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций формируют новые возможности и создают новые механизмы для сотрудничества в таких ситуациях и для проведения более согласованной, всеобъемлющей и эффективной ответной деятельности по реагированию в условиях комплексных чрезвычайных ситуаций и в контексте постконфликтной деятельности.
As recommended by the Programme Coordinating Board, the UNAIDS secretariat is facilitating the development of a multiparty global resource mobilization strategy to achieve an international consensus on financing the global response at the above-mentioned levels. По рекомендации Программного координационного совета секретариат ЮНЭЙДС оказывает содействие в разработке глобальной стратегии мобилизации ресурсов с участием широкого круга партнеров для достижения международного консенсуса в вопросе о финансировании глобальной деятельности по борьбе с эпидемией в вышеуказанных масштабах.
That Alliance, which forms a central part of the WHO response to the World Summit, is being developed through the joint efforts of national Governments, agencies and organizations of the United Nations system, intergovernmental bodies and non-governmental organizations. Этот союз, который образует центральную часть деятельности ВОЗ во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне, создается совместными усилиями национальных правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных органов и неправительственных организаций.
Acknowledging the importance of coordinating and streamlining the global response to HIV/AIDS, many speakers expressed full support for the identification of UNODC as the lead United Nations agency for addressing HIV/AIDS in prisons. Признавая важность координации и рационализации глобальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, многие ораторы безоговорочно поддержали назначение ЮНОДК координатором деятельности в системе Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в тюрьмах.
Management of crisis prevention and recovery response and related activities: Develops a global view of UNDP activities in crisis prevention and recovery and ensures coordinated support to operations together with regional bureaux. Управление деятельностью по предотвращению кризисов и принятию мер в целях восстановления и смежной деятельностью: разработка глобальной концепции деятельности ПРООН в области предотвращения кризисов и восстановления и обеспечения координации поддержки операций совместно с региональными бюро.
Through service line 6, natural disaster reduction, TTF funds support full engagement throughout the disaster cycle, complementing the immediate response to natural disasters, which is generally kick-started with TRAC 1.1.3 core resources. В рамках направления деятельности 6, уменьшение опасности стихийных бедствий, средства ТЦФ поддерживают принцип полномасштабного участия на протяжении всего периода стихийного бедствия, дополняя незамедлительную реакцию на стихийные бедствия, что, как правило, начинается с основных ресурсов ПРОФ 1.1.3.
In its response, the Government of Japan expressed its appreciation for the increased attention the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is placing on its field activities. а) В своем ответе правительство Японии выразило признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за повышенное внимание, которое оно уделяет своей деятельности на местах.
The mandate of UNDP in post-conflict recovery includes sustainable human development, government and community capacity development and supporting comprehensive United Nations response to the range of reintegration needs through facilitation of joint programs and coordination. Мандат ПРООН в области постконфликтного восстановления предусматривает устойчивое развитие человеческого потенциала, развитие потенциала на уровне правительств и общин и поддержку всеобъемлющей деятельности Организации Объединенных Наций по удовлетворению ряда потребностей в области реинтеграции на основе содействия осуществлению совместных программ и координации.
Implementation of the cluster approach should lead to a more coordinated protection response at the field level among United Nations agencies and their partners through the action of a specific protection cluster. Осуществление кластерного подхода должно привести к принятию более скоординированных мер защиты специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами на местном уровне посредством деятельности в рамках конкретного кластера в сфере защиты.