Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Strategic planning is also critical to fitting early response efforts into overall relief priorities, risk reduction, resource mobilization and long-term planning. Стратегическое планирование также имеет важное значение для увязки оперативных мер реагирования с общими приоритетами деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, мерами по снижению степени риска, мероприятий по мобилизации ресурсов и долгосрочным планированием.
Experience demonstrates, however, that national capacities are frequently overwhelmed by the volume and speed of response by a multiplicity of actors. Тем не менее опыт свидетельствует о том, что национальные структуры часто оказываются перегруженными в связи с большими объемами и быстротой поступления информации от широкого диапазона субъектов деятельности.
However, the continuing disconnect between relief and reconstruction funding modalities of many donor countries continues to be a challenge to United Nations efforts to ensure predictable and accessible resources for post-conflict response. Однако сохраняющийся разрыв между механизмами финансирования помощи и восстановления во многих странах-донорах по-прежнему затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению предсказуемых и доступных ресурсов для деятельности в постконфликтный период.
Venezuela had stepped up action and cooperation by establishing internal and international mechanisms, both bilateral and multilateral, that strengthened the immediate response to the challenges raised by drugs. В целях активизации своей деятельности и сотрудничества Венесуэла создала национальные и международные механизмы, как двусторонние, так и многосторонние, чтобы способствовать усилению непосредственных ответных действий в отношении проблем в связи с наркотиками.
The system consisted of a forecasting methodology, a decision support tool, an early warning system and coordination mechanisms for flood management and response. Система включает методику прогнозирования, механизм поддержки решений, систему раннего предупреждения и механизмы координации деятельности по ликвидации последствий наводнений и принятию соответствующих мер.
At the field level, the approach aims to strengthen the coordination and response capacity by mobilizing clusters of humanitarian agencies to respond in specific areas of intervention. На местном уровне этот подход нацелен на усиление координации и способности реагировать посредством мобилизации кластеров гуманитарных учреждений для ведения деятельности по реагированию в конкретных областях.
An online United Nations Disaster Assessment and Coordination alert system is currently being developed to allow for faster response to disaster alerts. В настоящее время в целях повышения оперативности реагирования на предупреждения о бедствиях разрабатывается сетевая система оповещения Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности.
The internal financial mechanisms of agencies, which allowed for immediate funding of the response to the emergency, proved to be of great value. Очень полезными оказались внутренние финансовые механизмы учреждений, которые позволили оперативно обеспечить финансирование деятельности по реагированию на чрезвычайную ситуацию.
Greater efforts should be made to ensure that resources for supporting the affected population and for response preparedness are mobilized, which could in turn help deal with emergencies arising in future hurricane seasons. Следует приложить более активные усилия по мобилизации ресурсов для оказания поддержки пострадавшему населению и для обеспечения готовности к деятельности по реагированию, что, в свою очередь, могло бы помочь в борьбе с чрезвычайными ситуациями, которые могут возникнуть в сезоны ураганов в будущем.
The uneven implementation of food security programmes, poor funding for relief activities, limited training for response at the local level and limited infrastructure have only aggravated the problem. Неэффективное осуществление программ обеспечения продовольственной безопасности, недостаточное финансирование деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, нехватка кадров для принятия мер на местном уровне и слабая инфраструктура лишь усугубили проблему.
The early experience of implementing this approach suggests that where there is capacity to demonstrate cluster leadership, the approach can potentially contribute to improved decision-making and response by humanitarian actors. Первый опыт осуществления такого подхода позволяет говорить о том, что при наличии потенциала обеспечения кластерного руководства этот подход может содействовать повышению эффективности принятия решений и мер реагирования участниками гуманитарной деятельности.
The policy of openness of the present Government to international cooperation raises the opportunity for a more engaged United Nations response to the situation of displacement. Проводимая нынешним правительством политика открытости для международного сотрудничества открывает возможность для расширения деятельности Организации Объединенных Наций по решению проблем внутриперемещенных лиц.
The aide-memoire should be used as a tool for structuring and guiding response to access negotiations; памятная записка должна использоваться в качестве инструмента для структурирования и придания целенаправленности деятельности в связи с проведением переговоров по вопросам доступа;
In summary, delegations commended the commitment of UNDP to include HIV/AIDS in its priority areas as well as its focused response in developing the corporate strategy. Резюмируя, можно сказать, что делегации высоко оценили обязательство ПРООН включить проблематику ВИЧ/СПИДа в число своих приоритетных сфер деятельности, а также ее целенаправленные ответные меры по разработке общеорганизационной стратегии.
As the United Nations proceeds with its structural reform, the Secretary-General welcomes this cooperation as part of the response to the concerns expressed by civil society. По мере продвижения Организации Объединенных Наций вперед по пути осуществления структурной перестройки Генеральный секретарь приветствует такое сотрудничество, являющееся одним из звеньев деятельности, направленной на решение волнующих гражданское общество проблем.
These efforts help buttress the wider United Nations response that includes UNFPA, UN-Women, WHO and the World Bank, among others. Эти усилия способствуют деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целом, включая ЮНФПА, Структуру «ООН-Женщины», ВОЗ и Всемирный банк.
Steps will be taken to strengthen the Central Emergency Revolving Fund as an effective instrument for expediting the early response of agencies to emergencies. Будут предприняты шаги по укреплению Центрального чрезвычайного оборотного фонда как эффективного механизма повышения оперативности деятельности учреждений в случае чрезвычайных ситуаций.
These rapid response programmes are not only tools to respond to abducted and missing children, but also allow considerable improvement between the different organizations for prevention of violence against children. Программы оперативных мер являются не только инструментами поиска похищенных и потерявшихся детей, но и позволяют значительно повысить эффективность деятельности различных организаций, занимающихся предупреждением насилия в отношении детей.
It contains expertise ranging from general disaster to response to highly specialised fields and incorporates personnel from the UN, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and states. В нем указаны эксперты по различным направлениям деятельности от общей организации работ в случае бедствия до реагирования в узкоспециальных областях и приведены сведения о сотрудниках ООН, межправительственных организаций, неправительственных организаций и государственных структур.
Experience has shown that the response to the threat of natural disasters requires coherent coordination and greater synergies among humanitarian and other actors. Опыт показал, что принятие мер в условиях опасности стихийных бедствий требует последовательной координации и более слаженной совместной работы участников гуманитарной и другой деятельности.
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии.
In particular, paragraph 21 would require a bold response on the part of all countries, especially in terms of intensifying technical assistance activities. В частности, положения пункта 21 требуют более решительных действий со стороны всех стран, в особенности для активизации деятельности по оказанию технической помощи.
In its work plans, the Unit has pursued activities aimed at promoting system-wide improvements in the response to internal displacement and providing targeted support to specific country situations. В процессе выполнения ее планов работы Группа осуществляла мероприятия, направленные на общесистемное совершенствование деятельности в условиях внутреннего перемещения и оказания целевой поддержки в ситуациях, сложившихся в конкретных странах.
Efforts to improve our response to the crisis in Darfur have underscored the need to strengthen the collaborative approach to protection. Усилия по повышению эффективности нашей деятельности по реагированию на кризис в Дарфуре указали на необходимость укрепления подхода на основе сотрудничества к проблемам защиты граждан.
Sharing of the country reports enables open discussion and assessment of progress between the governments, civil society representatives, and other key stakeholders engaged in the national response. Предоставление страновых отчетов дает возможность для открытого обсуждения и оценки достигнутого прогресса с участием правительств, представителей гражданского общества и других ключевых заинтересованных сторон, участвующих в национальной ответной деятельности.