The consolidated inter-agency appeals process remains a central tool in coordinating the response of humanitarian partners to complex emergencies. |
Обращение с призывами к совместным действиям по-прежнему является основным инструментом координации деятельности партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь в связи со сложными чрезвычайными ситуациями. |
Sustainable and climate-resistant infrastructure and emergency/disaster response were mentioned as potential focus areas for UNOPS. |
В качестве потенциальных ключевых сфер деятельности ЮНОПС были упомянуты создание жизнеспособной и климатоустойчивой инфраструктуры и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций/стихийных бедствий. |
Technical and informational support was provided to United Nations mine-action partners to ensure a coherent, coordinated response in all countries. |
Для обеспечения последовательности и скоординированности действий во всех странах партнерам Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, была оказана техническая и информационная помощь. |
The representative plans to work with the Emergency Relief Coordinator in promoting greater integration of international response to situations of internal displacement. |
Представитель планирует совместно с Координатором чрезвычайной помощи добиваться того, чтобы в деятельности международного сообщества проблемы перемещенных внутри страны лиц занимали более заметное место. |
In response, the Head a.i.of Secretariat and Inter-organization Service stressed that partnerships should result in effective complementarity to fill gaps in humanitarian work. |
В ответном слове исполняющая обязанности руководителя Службы секретариата и по межучрежденческим вопросам подчеркнула, что налаживание партнерских связей должно приводить к эффективной взаимодополняемости для восполнения пробелов в гуманитарной деятельности. |
OCHA-Somalia is also continuing its activities to ensure a coordinated response to the special needs of internally displaced persons throughout Somalia. |
Отделение по координации гуманитарной деятельности в Сомали также продолжает осуществлять свои мероприятия по обеспечению скоординированного учета специальных потребностей перемещенных внутри страны лиц в Сомали. |
A number of inter-agency activities are already contributing to better identifying and monitoring humanitarian vulnerability and trigger mechanisms for response. |
Ряд мероприятий, осуществляемых по линии межучрежденческой деятельности, уже способствует более эффективному выявлению и мониторингу гуманитарной уязвимости и механизмов, приводящих в действие программы оказания помощи. |
In 2011-2012, UN-Women supported networks of women living with HIV and caregivers in 26 countries to participate in decision-making within the HIV response. |
В 2011 - 2012 годах структура «ООН-женщины» оказывала помощь сетям женщин, живущих с ВИЧ, и женщинам, которые за ними ухаживают, в 26 странах, способствуя их участию в процессах принятия решений в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ. |
The strategy included legal requirements that mandated that emergency responders must share information with other response personnel. |
В стратегии закреплено юридическое требование, в соответствии с которым все те, кто имеет отношение к борьбе с чрезвычайными ситуациями, должны обмениваться информацией со всеми другими участниками этой деятельности. |
It meets on a routine basis to coordinate activities in the spheres of disaster preparedness, contingency planning and response mechanisms. |
Эта группа проводит свои заседания по обычному графику для координации деятельности в таких областях, как повышение готовности к стихийным бедствиям, резервное планирование и укрепление механизмов реагирования в случае стихийных бедствий. |
This frequently gives rise to response burden issues and problems with preserving statistical confidentiality at the dissemination stage. |
Кроме того, требуется получение более подробных результатов по всему спектру экономической деятельности. требуется обеспечить полный охват фирм, превышающих умеренную пороговую величину размера) для достижения целей обследования. |
UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. |
В целом ЮНЕП усилила свое присутствие в регионах, стремясь обеспечить эффективное участие правительств в деятельности ЮНЕП, а также добиться надлежащего учета региональных проблем, приоритетов и перспектив при разработке своей политики, планировании программ и их осуществлении. |
The various phases of disaster management-the disaster itself, response, recovery, reconstruction, mitigation and preparedness-were discussed. |
Были обсуждены различные этапы деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями: развитие чрезвычайной ситуации, реагирование, эвакуация и спасение, восстановление, ослабление последствий и обеспечение готовности. |
Related activities focus on the development of both low- and high-resolution-based Earth observation information services in support of agriculture, food security and emergency management and response. |
В этой деятельности главное место занимает разработка информационных услуг по наблюдению Земли с применением аппаратуры с низкой и высокой степенью оптического разрешения, используемых в сельском хозяйстве, обеспечении продовольственной безопасности, а также реагировании в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и при принятии решений по смягчению их последствий. |
In the second phase of disaster risk management, response and infrastructure plans are developed through a multi-hazard approach. |
На втором этапе деятельности по регулированию рисков возникновения бедствий разрабатываются планы реагирования и планы в отношении инфраструктуры с использованием подхода, предусматривающего комплексный учет факторов риска. |
The third participant should be representing the prevention and response activities of the owner/operator of a major hazardous activity. |
Третий участник должен представлять владельца/оператора предприятия, занимающегося опасным видом деятельности, и в частности те его подразделения, которые отвечают за предотвращение промышленных аварий и ликвидацию их последствий. |
In the Haiyan response, 22 Member States deployed foreign military assets. |
В деятельности по ликвидации последствий тайфуна «Хайян» принимали участие военнослужащие из 22 государств-членов. |
Mine action agencies and international humanitarian programmes are, however, a relatively new and distinct response. |
А вот учреждения по осуществлению деятельности в области разминирования и международные гуманитарные программы появились относительно недавно и составляют отдельный механизм реагирования на эту проблему. |
That is the focus for the Norwegian international response. |
Именно на этом делается упор в контексте участия Норвегии в международной деятельности по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДА. |
The Great Eastern Japan earthquake and tsunami 2011, Thailand floods 2011 etc, witnessed extensive use of ICT tools including satellite imagery for the efficient response. |
В ходе великих землетрясений и цунами в восточный районах Японии в 2011 году, наводнений в Таиланде в 2011 году и других бедствий отмечалось широкомасштабное использование инструментов ИКТ, включая полученные при помощи спутников изображения для обеспечения эффективной деятельности в ответ на эти бедствия. |
A response was also received from the NGO Médecins sans frontières which reported that the organization had no expertise in this field. |
В начале вопросника была предпринята попытка выяснить намерения правительств в отношении противодействия наемничеству и связанной с наемниками деятельности и в отношении поддержки Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников. |
In his response, General Skiaker noted that KFOR operations had continued to result in frequent weapons seizures during its border monitoring. |
С другой стороны, четкая координация могла бы снять остроту и позволить избавиться от трудностей, с которыми сталкиваются участники в своей деятельности, обеспечив более эффективное использование ресурсов и получение помощи теми, кто в ней нуждается. |
During the preparation of the periodic report, NGOs had been invited to submit proposals, but the reason for their lack of response was unknown. |
Тем не менее Управление по вопросам равных возможностей в прошлом активно сотрудничало с НПО по целому ряду направлений деятельности. |
The preparation of a response to the notification and further organization of work is carried out by the AP's competent environmental authority. |
В течение этого периода ЗС должна решить, будет ли она участвовать в процессе ОВОС. ЗС следует рассмотреть и обсудить уведомление с местными властями района, подпадающего под возможное трансграничное воздействие планируемой деятельности. |
The Government placed emphasis on early detection, early response and rehabilitation of both victims and perpetrators. |
В своей деятельности на этом направлении правительство Японии делает упор на политику предупреждения, раннего выявления и вмешательства, а также на реабилитации как жертв преступлений, так и лиц, виновных в их совершении. |