Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Faced with the broadening of its activities, a major aspect of UNHCR's response was to expand the international protection regime. В условиях развития своей деятельности УВКБ главное внимание стало уделять расширению режима международной защиты.
Another important aspect of UNHCR's response was to cooperate with development agencies, as happened in Mozambique. Другим важным аспектом деятельности УВКБ являлось сотрудничество с учреждениями по вопросам развития, как это имело место в Мозамбике.
All these can support response and recovery efforts in the context of crisis management, coordination and information dissemination. Все эти системы могут использоваться для проведения мероприятий, направленных на обеспечение готовности к стихийным бедствиям и преодоление их последствий в контексте управления кризисами, координации соответствующей деятельности и распространения информации.
An audit of the UNICEF headquarters response to the tsunami was completed in 2005 and issued in January 2006. Проводившаяся в штаб-квартире ЮНИСЕФ проверка деятельности, связанной с реагированием на цунами, была завершена в 2005 году, а соответствующий доклад опубликован в январе 2006 года.
In response, the Mine Action Programme is conducting a coordinated programme of survey, awareness training and clearance activities. В связи с этим в рамках программы разминирования осуществляются скоординированные усилия по проведению обследований, мероприятий по информированию о минной опасности и непосредственной деятельности по разминированию.
We must also ensure that prevention retains its status as a key priority in the global response. Нам также следует обеспечить, чтобы профилактика по-прежнему оставалась ключевой приоритетной задачей глобальной деятельности в этой области.
We believe that those areas are crucial for improving the response of the United Nations in its reconstruction activities. Мы полагаем, что все эти аспекты крайне важны для того, чтобы укрепить усилия Организации Объединенных Наций, касающиеся восстановительной деятельности.
Coordination, data-gathering and processing, the press, training and response координация деятельности, сбор и обработка данных, взаимодействие с органами печати, профессиональная подготовка и оперативные меры;
The Integrated Mission Task Force on Afghanistan facilitated a coordinated and system-wide United Nations response to the crisis in Afghanistan. Комплексная целевая группа поддержки миссии по Афганистану содействовала согласованной общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Афганистане.
There are two main reasons why tackling the impact of HIV/AIDS on development is such an essential part of the global response to the epidemic. Существуют две основные причины, почему устранение последствий ВИЧ/СПИДа для развития является такой важной частью глобальной деятельности по борьбе с эпидемией.
It is one of the building blocks of a coherent and comprehensive response by the Organization. Он представляет собой один из составных элементов согласованной и всеобъемлющей ответной деятельности Организации.
ESCAP has integrated HIV/AIDS concerns into its work on human resources, developing a multisectoral response to the epidemic. В своей деятельности в области людских ресурсов ЭСКАТО учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, в рамках разработки межсекторальных мер борьбы с этой эпидемией.
The missions identified constraints to and opportunities for mine-action initiatives and made recommendations for a comprehensive response. В ходе этих миссий были выявлены затруднения и возможности осуществления инициатив, касающихся деятельности, связанной с разминированием, и были сформулированы рекомендации относительно всеобъемлющих мер реагирования.
This criticism included perceived inadequacies of mandates, delayed response to emergencies and inadequate support to African contingents operating in peacekeeping efforts in the subregion. Эти критические замечания касались несовершенства мандатов, задержек с принятием ответных мер в чрезвычайных ситуациях и недостаточной поддержки африканских контингентов, участвующих в ее миротворческой деятельности в субрегионе.
Examples of such action include ECOWAS's recent response to the situations in Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau and Liberia. В числе примеров такой деятельности можно отметить недавно принятые ЭКВОАС меры в связи с положением в Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау и Либерии.
While the range of humanitarian actors has placed enormous demands on coordination mechanisms, it has also enabled more far-reaching response through consolidated efforts. Хотя появление значительного числа участников гуманитарной деятельности предъявляет повышенные требования к механизмам координации, оно также способствовало принятию гораздо более действенных мер реагирования за счет консолидации усилий.
The Committee decided to defer the application pending the response of the organization detailing its activities for combating the illegal trafficking of women. Комитет постановил отложить рассмотрение заявления до получения ответа от организации с подробным изложением сведений о ее деятельности по борьбе с незаконной торговлей женщинами.
UNDP promotes human rights as an essential aspect of the response to HIV/AIDS. ПРООН поощряет права человека в качестве одного из важных аспектов деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, UNEP/GEF is strengthening the response of small island developing States to global environmental challenges primarily through its International Waters portfolio. Помимо этого, ЮНЕП/ГЭФ предпринимают усилия по укреплению потенциала малых островных развивающихся государств в области решения глобальных экологических проблем, в первую очередь в рамках своей программы деятельности в области использования международных вод.
The protection of civilians is at the centre of the wider United Nations response to complex emergencies. Центральным звеном всей деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию на сложные чрезвычайные ситуация является защита гражданских лиц.
It has also carried out field missions to assess the internal displacement situation, identify gaps in the response and make specific recommendations for improvement. Она также организует поездки на места для оценки положения дел с перемещенными внутри страны лицами, выявления пробелов в деятельности по реагированию и вынесения конкретных рекомендаций относительно исправления положения.
Progress has been made in addressing gaps in the response to emergencies and in the advocacy of humanitarian concerns. Достигнут прогресс в устранении пробелов в деятельности по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и расширению осведомленности о гуманитарных проблемах.
Its performance must be assessed in the light of its response on such matters. Эффективность его деятельности необходимо оценивать с учетом принимаемых им мер реагирования в связи с такими вопросами.
Global clusters have clarified areas of responsibilities, reviewed standards and existing response capacities, and provided support to the field. Глобальные кластеры позволили уточнить области ответственности, пересмотреть стандарты и существующие механизмы реагирования и оказать поддержку деятельности на местах.
The International Federation relies on donor support to strengthen its support of local and national response to small-scale disasters. В своей деятельности по укреплению поддержки местного и национального реагирования на маломасштабные бедствия Международная федерация полагается на поддержку доноров.