Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Major problems included an inability to maintain longer-term commitments, decreased levels of care and maintenance services, hampering quick response mechanisms, and resulting in loss of credibility with implementing partners. Главные проблемы включают в себя неспособность соблюдать долгосрочные обязательства и сокращение объема деятельности по попечению и обслуживанию, которые ограничивают возможности быстрого реагирования и приводят к кризису доверия в отношениях с партнерами-исполнителями.
Agenda item 4: Unified Budget and Workplan: funding UNAIDS' role in the multilateral response Пункт 4 повестки дня Единый бюджет и план работы: финансирование деятельности ЮНЭЙДС в рамках многосторонних ответных мер
An important development relating to resources was the encouraging response from an increasing number of donors to find ways to ensure a stable and predictable basis for the financing of UNCTAD's technical cooperation activities. Важным аспектом в связи с мобилизацией ресурсов является обнадеживающая готовность все большего числа доноров искать пути, обеспечивающие стабильную и предсказуемую основу для финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
To do this, and to meet other vital components of the national response, greater domestic resources will be required to ensure the sustainability of programmes that are currently supported from donors. Для этого, а также для того чтобы выполнить другие важные компоненты национальной ответной деятельности, потребуются более значительные местные ресурсы, чтобы обеспечить устойчивость программ, которые сегодня финансируются донорами.
Mr Michel Sidibé, the Executive Director of UNAIDS, met with managers of national TB programmes and civil society representatives at the 3rd Stop TB Partners Forum to hear their views on ways to improve the joint response to TB and HIV. Исполнительный директор ЮНЭЙДС г-н Мишель Сидибе встретился с руководителями национальных программ по туберкулезу и представителями гражданского общества на З-м форуме Партнерства «Остановить туберкулез», чтобы услышать их мнения о возможностях улучшения совместной деятельности в ответ на ТБ и ВИЧ.
Mr Sidibe reflected on the crucial role that civil society plays in an effective AIDS response in Francophone Africa and elsewhere, citing examples of successes in specific countries. Г-н Сидибе говорил о важнейшей роли, которую гражданское общество играет в эффективной деятельности в ответ на СПИД во франкоязычных странах Африки и других странах, приводя примеры успеха, достигнутого в конкретных странах.
The Board noted in its review of programme activities that the Central Emergency Revolving Fund had been established by General Assembly resolution 46/182 as a financing mechanism to ensure the rapid and coordinated response of the United Nations to requests for emergency assistance. Комиссия в ходе своего обзора деятельности по программам отметила, что созданный в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи Центральный чрезвычайный оборотный фонд выполняет функции механизма обеспечения денежной наличности, с тем чтобы гарантировать быстрое и скоординированное реагирование Организации Объединенных Наций на просьбы об оказании чрезвычайной помощи.
For the remainder of 1994 a cutter will be scheduled 84 days for response, if necessary, to any unauthorized efforts; the United States Coast Guard plans to dedicate 560 aircraft hours in 1994 to large-scale high seas drift-net fishing patrol in the North Pacific. До конца 1994 года предусмотрено использование катера в течение 84 суток для реагирования на случай какой-либо неразрешенной деятельности; береговая охрана США планирует выделить в 1994 году 560 летных часов на авиационное патрулирование северной части Тихого океана для обнаружения масштабного дрифтерного промысла в открытом море.
The United States Coast Guard will adjust its patrol efforts as necessary to provide an appropriate response to reports of fishing activity or conduct inconsistent with the terms of resolution 46/215. Береговая охрана США будет по необходимости корректировать ведущееся ею патрулирование, чтобы адекватно реагировать на сообщения о промысловой деятельности или поведении, не соответствующем положениям резолюции 46/215...
The approach is based on General Assembly decisions that participation in the operational activities for development of the United Nations should be voluntary, and it allows for a very flexible response to a range of different needs and purposes. Он основывается на решениях Генеральной Ассамблеи о том, что участие в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития должно быть добровольным, и он позволяет проявлять большую гибкость при реагировании на целый ряд различных потребностей и задач.
Following recommendations from Member States, it is intended to place greater emphasis on preparing for and delivering an effective international response to environmental aspects of sudden emergencies through joint activities with UNEP and closer coordination with other concerned agencies. С учетом рекомендаций государств-членов в рамках совместной деятельности с ЮНЕП и более тесного сотрудничества с другими заинтересованными учреждениями планируется уделять больше внимания подготовке и обеспечению эффективной международной реакции на экологические аспекты неожиданных стихийных бедствий.
The formula for bringing about equality seemed to be a combination of Government action to determine the framework, and a positive individual response, for the removal of all the barriers. Формула обеспечения равноправия заключается в сочетании деятельности правительства по определению основных направлений с позитивной деятельностью отдельных лиц в целях устранения всех барьеров.
The mission will establish priority programmes and activities as an immediate response to problems such as deforestation, deterioration of social and economic infrastructure, energy and water shortages, pollution, insecurity and the marginalization of certain groups. Миссия разработает приоритетные программы и определит виды деятельности, необходимые для немедленного решения таких проблем, как обезлесение, ухудшение социально-экономической инфраструктуры, нехватка энергии и воды, загрязнение, нестабильность и маргинализация определенных групп.
(b) To ensure the coordination of the work of the United Nations system for an adequate response to the humanitarian assistance and development needs of Mozambique; Ь) обеспечивать координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях надлежащего удовлетворения потребностей Мозамбика в области гуманитарной помощи и развития;
There had been an excellent response from donors to the Peace Implementation Programme, which aimed at showing the refugee community the tangible benefits of the peace process, through investment in infrastructure, income-generation and job creation. Самой высокой оценки заслуживает отклик доноров на Программу мирного строительства, которая преследует цель продемонстрировать сообществу беженцев ощутимые преимущества мирного процесса посредством вложения инвестиций в развитие инфраструктуры и приносящей доход деятельности и создание рабочих мест.
The broad purpose of the joint programme, as set out in its mission statement, is to contribute to this response in a coordinated, effective and accountable manner. Как говорится в заявлении о задаче Объединенной программы, ее общей целью является содействие этой деятельности на основе обеспечения координации, эффективности и отчетности.
In my January 1996 informal report to the Security Council, I warmly welcomed steps taken to establish a mechanism for coordinating the response of the National Counsel for the Defence of Human Rights and the National Civil Police when social tensions threaten to escalate into violence. В моем неофициальном докладе, представленном Совету Безопасности в январе 1996 года, я тепло приветствовал шаги, предпринятые в целях создания механизма координации деятельности Прокуратуры по защите прав человека и Национальной гражданской полиции в тех случаях, когда социальная напряженность может вылиться в акты насилия.
The joint programme is not identical to the co-sponsors' global response to the HIV/AIDS pandemic (see annex 3); it is part of a much broader "network" of United Nations system activities. Объединенная программа не идентична глобальной деятельности соучредителей в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа (см. приложение 3); она является частью более широкого комплекса мероприятий, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций.
It is tempting to conclude that the response to the above-mentioned requirements should be to revive the work of the social indicators movement of the 1970s. Представляется заманчивым сделать вывод о том, что реакцией на вышеупомянутые требования должна быть активизация деятельности по разработке социальных показателей, осуществлявшейся в 70-е годы.
Such enabling activities will result in plans on which the national communications will be based; these plans will serve as the basis for sustainable and effective response measures. В ходе такой стимулирующей деятельности будут подготовлены планы, которые послужат основой для национальных сообщений; на базе этих планов будут разработаны устойчивые и эффективные меры реагирования.
It is also hoped that this closer collaboration, involving specialized non-governmental organizations, and the momentum created by the final phases of the Study and its recommendations will further contribute to an improved response to the needs of unaccompanied refugee children. Следует также надеяться, что такое более тесное сотрудничество при участии также специализированных неправительственных организаций и импульс, приданный заключительными этапами Исследования, и его рекомендации внесут дальнейший вклад в повышение эффективности ответной деятельности по удовлетворению потребностей несопровождаемых детей-беженцев.
The coordinating functions of UNDCP at the policy and operational levels should be strengthened to ensure that the United Nations system can develop a concerted response to the drug problem. Следует укреплять координационные функции МПКНСООН на уровне политики и оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить системе Организации Объединенных Наций возможность разрабатывать согласованные меры реагирования на проблему наркотиков.
Indeed, many of the issues raised in the report are already being addressed on an ongoing basis at the inter-agency level as part of a systematic effort to improve the efficiency and impact of the humanitarian community's response to emergencies. Более того, многие из поднятых в докладе вопросов уже решаются на постоянной основе на межучрежденческом уровне в рамках систематических усилий по повышению эффективности и результативности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, в связи с чрезвычайными ситуациями.
IASC also considers that, because of the very nature of complex emergencies, an effective and coordinated response requires a high degree of flexibility on behalf of all concerned. МПК также считает, что в силу самой природы сложных чрезвычайных ситуаций для эффективной и скоординированной ответной деятельности со стороны всех соответствующих организаций требуется высокая степень гибкости.
As I reported in April, the inadequate level of response to the consolidated inter-agency appeal for Rwanda and the subregion has hampered relief activities and the commencement of rehabilitation and reconstruction. Как я сообщал в апреле, то обстоятельство, что совместный межучрежденческий призыв оказать помощь Руанде не получил надлежащего отклика, препятствует деятельности по оказанию помощи и началу мероприятий по реабилитации и реконструкции.