| Conflicting jurisdictions among various law enforcement agencies at the national level were also hampering an effective response to this form of crime. | Коллизия сфер деятельности различных правоохранительных учреждений на национальном уровне также препятствует принятию эффективных мер по борьбе с этой формой преступности. |
| The Coordinating Unit provides assistance and response to the urgent needs of the countries with economies in transition. | Группа по координации административной деятельности занимается оказанием помощи и откликается на неотложные потребности стран с переходной экономикой. |
| The consolidated appeals process has proved to be crucial for inter-agency coordination, as well as for donor response. | Как показывает опыт, исключительно важное значение для обеспечения межучрежденческой координации, а также для привлечения доноров к гуманитарной деятельности является процесс призывов к совместным действиям. |
| Such developments are essential to the achievement of a global response to the work of the Commission on Sustainable Development. | Такие мероприятия имеют большое значение для достижения глобального эффекта деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
| It was noted that the funding of activities related to science and technology depended largely on a spontaneous market-driven response by donors. | З. Отмечалось, что финансирование научно-технической деятельности во многом определяется спонтанной реакцией доноров на рыночную конъюнктуру. |
| It is an agreement that facilitates response and disaster reduction activities in the region. | Это Соглашение нацелено на оказание содействия деятельности по чрезвычайному реагированию и снижению опасности стихийных бедствий в регионе. |
| Headquarters and SURF support to the country office network needs to be reviewed to ensure speedy, quality response. | Необходимо провести обзор деятельности штаб-квартиры и СИСЦ по оказанию поддержки сети страновых отделений в целях обеспечения оперативного принятия качественных ответных мер. |
| 25.47 To ensure the most efficient response, humanitarian relief coordination among United Nations agencies, donor Governments and non-governmental organizations will be further strengthened. | 25.47 В целях обеспечения максимально эффективного реагирования будет осуществляться дальнейшее укрепление координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями. |
| In general, frameworks do not provide direct linkages among activities, pressures and impacts on the environment and social response. | В целом такие рамки не позволяют установить прямую связь между видами деятельности, давлением и воздействием на окружающую среду и ответными мерами общества. |
| These funds are to be used to support the humanitarian mine action response. | Эти средства должны использоваться на поддержку гуманитарной деятельности по разминированию. |
| The country is in the process of initiating a mass mobilization of population groups and sectors for an enhanced response. | Страна находится в процессе проведения массовой мобилизации групп и секторов населения для участия в этой расширенной деятельности. |
| This delegation along with one other stressed the need for increased UNHCR response in West Africa and particularly emphasised the Guinea programme. | Эта делегация вместе с еще одной делегацией подчеркнула необходимость активизации деятельности УВКБ в Западной Африке, и в частности особо выделила программу для Гвинеи. |
| The Government has developed a National Strategic Action Plan, which provides a comprehensive framework for the national response. | Правительство разработало национальный стратегический план действий, который обеспечивает всеобъемлющие рамки для национальной деятельности. |
| We are determined to contribute to maximizing the effectiveness of the response of the United Nations system to the issue of children and armed conflict. | Мы полны решимости содействовать достижению максимальной эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по решению вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
| The lead agencies will assume the responsibility of ensuring a coordinated response by the United Nations system to the given thematic area of the New Partnership. | Ведущие учреждения будут отвечать за обеспечение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по данному тематическому направлению Нового партнерства. |
| Poverty among internally displaced persons demands a better response than that which is currently possible. | Нищенское положение вынужденных переселенцев требует более активной деятельности по сравнению с той, которая возможна на настоящий момент. |
| It had grown out of an awareness of gaps in the international community's response to countries in post-conflict situations. | Учреждение Комиссии явилось результатом известных пробелов в деятельности международного сообщества в странах, находящихся в постконфликтных ситуациях. |
| It included a real-time evaluation of the UNICEF response to the humanitarian needs arising from the conflict in and around South Ossetia. | ССО включал проведение в режиме реального времени оценки деятельности ЮНИСЕФ по удовлетворению гуманитарных потребностей, возникших в результате конфликта в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах. |
| An increasing part of UNIDO's activities is covered by, or developed in direct response to, international conventions and agreements. | Все большая часть деятельности ЮНИДО охватывается международными конвенциями и соглашениями или осуществляется непосредственно в связи с ними. |
| In terms of prevention, early warning must be accompanied by an early response. | В контексте превентивной деятельности раннее предупреждение должно сопровождаться ранним реагированием. |
| The local-level response is coordinated through the activities of local civil committees for the prevention and control of HIV/AIDS. | Действия на местном уровне проводятся путем деятельности местных гражданских комитетов по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| These various components of our response to the epidemic are complementary and synergistic. | Эти различные элементы нашей деятельности по борьбе с этой эпидемией дополняют друг друга. |
| The Declaration of Commitment provides a set of clear global priorities for the response to HIV/AIDS. | В Декларации о приверженности четко сформулированы приоритетные направления глобальной деятельности в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Building local capacity for more effective advocacy, protection and response on behalf of war-affected children is crucial to ensure long-term viability and sustainability. | Укрепление местного потенциала в деле эффективного отстаивания интересов, защиты и удовлетворения потребностей пострадавших от войны детей имеет решающее значение для обеспечения результативности и устойчивости этой деятельности. |
| UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. | ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |