Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
UNMAS is coordinating the elaboration of guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on countering improvised explosive devices to aid in developing peacekeeping response and risk mitigation capacities. ЮНМАС также координирует разработку ДОПМ руководящих принципов деятельности по обезвреживанию самодельных взрывных устройств в целях содействия укреплению потенциала миротворческих сил в плане реагирования и уменьшения рисков.
As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. Поскольку Организация продолжает действовать в условиях зависимости от современных технологий, успех ее деятельности определяется эффективностью реагирования на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается.
The expansion of transnational corporation activities world wide calls for adequate governmental response, which, in the successful pursuit of national policies in an interdependent world, requires a global view. Расширение масштабов деятельности транснациональных корпораций во всем мире требует в ответ надлежащих правительственных мер, к которым при успешном осуществлении национальной политики во взаимозависимом мире необходимо подходить с глобальных позиций.
It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой.
It is fully aware that an efficient response to such situations requires the recognition of gender concerns and their concrete integration into such activities as vulnerability and local capacity assessments. Он в полной мере осознает, что для эффективного реагирования на такие ситуации необходимо признать существование гендерных проблем и конкретно учитывать их в таких видах деятельности, как определение степени защищенности и оценка местных возможностей.
Those elements would be most susceptible to support through a stand-by capacity system, facilitating a quick and effective response to mine problems. Обеспечивать поддержку этих видов деятельности удобнее всего с помощью системы резервных сил и средств, облегчающих процесс оперативного и эффективного реагирования на минную опасность.
Mine-clearance programmes should be seen as an integral part of the coordinated United Nations response to humanitarian and post-conflict peace-building needs of countries affected by armed conflicts. Программы разминирования следует рассматривать как неотъемлемую часть скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций по удовлетворению гуманитарных потребностей стран, пострадавших от вооруженного конфликта, и потребностей миростроительства в постконфликтный период.
Similarly, the Department's Complex Emergencies Division has the mandated responsibility of facilitating the exchange of information and coordinating the international response pertaining to drought conditions. Аналогичным образом, на Отдел по сложным чрезвычайным операциям возложена функция оказания содействия обмену информацией и координации деятельности международного сообщества по ликвидации последствий засухи.
The RAG brings together officials and practitioners from a wide range of disciplines to consider and take forward practical recommendations aimed at improving the response to racial attacks and harassment. В работе Группы по расовым нападениям принимают участие официальные лица и юристы, представляющие различные сферы деятельности и объединившие свои усилия для того, чтобы рассмотреть и выработать практические рекомендации с целью усиления борьбы с расовыми нападениями и притеснениями.
General compliance Higher certainty of agent's response and behaviour более высокая степень предсказуемости реакции и поведения участников экономической деятельности
WFP continues to be an essential part of the response to meeting the food needs of refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. В странах Африки МПП по-прежнему принимает активное участие в деятельности по удовлетворению продовольственных потребностей беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
Evidence of this commitment to a regional response to these important themes includes the Alliance for the Sustainable Development of Central America signed this October in Nicaragua. Свидетельством такого рода приверженности региональной деятельности в этой важной сфере является среди прочего "Альянс в целях устойчивого развития в Центральной Америке", подписанный в октябре этого года в Никарагуа.
Member States have welcomed the response of agencies and generally encouraged them to continue their participation in the Inter-Agency Task Force led by the Department of Humanitarian Affairs on follow-up to the Council resolution. Государства-члены приветствовали такую реакцию учреждений и в целом призвали их продолжать участвовать в работе возглавляемой Департаментом по гуманитарным вопросам Межучрежденческой целевой группы по последующей деятельности в связи с этой резолюцией Совета.
Despite this unprecedented response, 1993 will long be remembered for the hard questions that arose on the ethics and principles of humanitarianism. З. Несмотря на такую беспрецедентную по своим масштабам работу, 1993 год надолго останется в памяти в связи с обсуждением серьезных вопросов об этике и принципах гуманитарной деятельности.
In their response to the Task Force inquiry, national authorities have emphasized the importance of reaching general agreement on how to improve coordination and harmonization in data collection by the international organizations. В своих ответах на запрос Целевой группы национальные органы подчеркивали важность достижения общего согласия относительно путей улучшения координации и согласования деятельности международных организаций в области сбора данных.
The Group commended the Agency for its response to new and continuing humanitarian needs and for the measures it planned, particularly in the area of job-creation and income-generating projects. Группа также высоко оценивает действия Агентства по удовлетворению новых и сохраняющихся гуманитарных потребностей, и меры, которые оно предполагает принять, в частности, в связи с проектами создания рабочих мест и налаживания приносящей доход деятельности.
This has an impact on strategic planning and management for the finance function as a whole and requires an especially concentrated response from the top executive level. Это сказывается на стратегическом планировании и управлении в области финансовой деятельности в целом и требует от руководителей высшего звена принятия особо целенаправленных ответных мер.
In these cases, the Department has continued to focus on strengthening the coordinated response of the United Nations system while promoting disaster mitigation and preparedness. В таких случаях Департамент продолжает уделять особое внимание укреплению согласованной ответной деятельности со стороны системы Организации Объединенных Наций, содействуя при этом мерам по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению подготовленности к ним.
Also cited as examples of successful humanitarian efforts of the United Nations are the early response to the drought in southern Africa and the operation in Mozambique. Также были приведены в качестве примеров успешной гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций быстрое реагирование на засуху в южной части Африки и операция в Мозамбике.
As a follow-up to this and other studies, the Department held an in-house review of various lessons and perspectives, and identified action that could enhance response to future crises. В качестве последующих мероприятий в связи с этим и другими исследованиями Департамент провел внутренний обзор различных результатов деятельности и перспектив и определил меры, которые могли бы укрепить его потенциал по реагированию на кризисы, которые могут иметь место в будущем.
A strong response is needed in order to address the problem of unofficial law-enforcement actors that have been reported to operate in the area. Необходимо принять жесткие меры для решения проблемы неофициальной правоохранительной деятельности, которая, как сообщают, ведется в этом районе.
In Nepal where improvised explosive devices presented the main threat, it was working closely with the inter-agency framework for mine action planning and rapid response. В Непале, где главная угроза исходит от самодельных взрывных устройств, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с межучрежденческим механизмом планирования деятельности и оперативного реагирования в связи с минной опасностью.
Therefore, to enhance industrial response, urgent attention needs to be paid to improved skills, diversifying industrial production and improving financial services, among others. Таким образом, для повышения воздействия принимаемых мер на промышленность необходимо незамедлительно приступить к деятельности, направленной, среди прочего, на повышение уровня квалификации рабочей силы, диверсификацию промышленного производства и совершенствование финансовых услуг.
This reduced donor response rate appears to be following a downward trend in funding humanitarian operations that has been witnessed over the past few years. Это сокращение показателя ответа доноров отражает, как представляется, тенденцию сокращения финансирования гуманитарной деятельности, которая наметилась в последние несколько лет.
The Inter-Agency Standing Committee has recognized the issue to be of central concern and is committed to developing a coherent and consistent response. Межучрежденческий постоянный комитет признал, что этот вопрос имеет центральное значение и твердо намерен добиться проведения согласованной и последовательной ответной деятельности.