Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
(c) Develop a wider response to complement the medical orientation of the existing National Programme on Injury Prevention. с) расширить рамки деятельности в дополнение к медицинским мерам, осуществляемым по линии Национальной программы профилактики травматизма.
The task forces had clear mandates, manuals had been written in partnership with UNICEF and others and she was therefore confident of a coordinated United Nations response. Целевые группы имеют четкие мандаты, руководства были подготовлены в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими организациями, и поэтому оратор уверена в скоординированной деятельности Организации Объединенных Наций.
The more progress that States make towards the inclusion of these principles in their legislation, policies, practices, attitudes and institutions, the less recourse there will be to the third pillar (response). Чем большего прогресса добьются государства в деле обеспечения учета этих принципов в своем законодательстве, в своей политике, практике, подходах и деятельности учреждений, тем меньше будет необходимости прибегать к третьему компоненту (реагированию).
A number of meetings took place in various forums (New York, 23 September 2009; OECD, 7 - 8 December 2009) with a view to formulating a coordinated response to the issue and developing principles and an international framework to promote responsible investment in agriculture. Ряд встреч состоялся в рамках различных форумов (Нью-Йорк, 23 сентября 2009 года; ОЭСР, 7-8 декабря 2009 года) с целью формулирования согласованных ответных мер на этом направлении и разработки принципов и формирования международной базы для деятельности по поощрению ответственных инвестиций в сельское хозяйство.
In particular, and in direct response to the operative paragraphs of decision 25/9, UNEP initiated consultations with a broad spectrum of organizations, institutions and networks to forge new strategic partnerships and alliances to support the delivery of planned capacity-building activities. В частности и непосредственно в ответ на пункты постановляющей части решения 25/9 ЮНЕП начала консультации с широким кругом организаций, институтов и сетей для создания новых стратегических партнерств и союзов в поддержку осуществления запланированной деятельности по укреплению потенциала.
The United Nations Mine Action Service, in conjunction with the Swedish Civil Contingencies Agency, held its seventh and eighth annual rapid response exercises in Sweden in June 2010 and 2011. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно со Шведским гражданским агентством по чрезвычайным ситуациям, провела седьмые и восьмые ежегодные учения по быстрому реагированию в Швеции в июне 2010 и 2011 годов.
In response, the United Nations Mine Action Service within MONUSCO destroyed ammunition stocks, including over 50,000 small arms ammunition near Goma, in March 2010. В связи с этим специалисты Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в составе МООНСДРК уничтожили запасы боеприпасов, включая 50000 боеприпасов к стрелковому оружию вблизи Гомы в марте 2010 года.
We are convinced that coordinated measures on the part of the United Nations to orient the operational bodies of the Organization towards a fuller and more effective response to the particular needs of this large group of countries would help improve the situation. Мы убеждены, что скоординированные меры Организации Объединенных Наций по ориентированию органов оперативной деятельности на более полный и действенный отклик на особые нужды этой многочисленной группы стран будут способствовать оздоровлению ситуации.
The first phase consisted in the development of a one-year plan for 2009, aimed at jump-starting the implementation of the management response and laying the foundation for an organizational transformation towards gender excellence. Первый этап предусматривал разработку одногодичного плана на 2009 год, призванного придать импульс осуществлению запланированных руководством мер и заложить основы для проведения организационных преобразований в интересах максимального повышения эффективности деятельности по обеспечению гендерного равенства.
Managing and planning various human activities in the environment or monitoring the trends of different phenomena in space and time requires a wide range of spatial statistical data and and adequate response from data providers. Для осуществления и планирования различной человеческой деятельности в окружающей человека среде или для мониторинга трендовых изменений различных явлений в пространстве и времени требуются широкий круг пространственных статистических данных и адекватные ответные действия их поставщиков.
Governments should be encouraged to strengthen their response to attempts to launder illicit drug profits in transit States through international cooperation, the sharing of intelligence gathered and the development of complementary investigative techniques. Правительствам следует рекомендовать принимать более решительные меры по пресечению попыток отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков в государствах транзита на основе международного сотрудничества, обмена оперативными данными и разработки дополнительных методов следственной деятельности.
In what way could relevant data be collected so as to ensure a response from Member States and enhance coordination in international data collection exercises? Каким образом можно было бы собирать соответствующие данные, чтобы добиться отклика от государств-членов и усилить координацию международной деятельности по сбору данных?
The 2011 report, he said, would provide more detailed information on the implementation of the evaluation policy and on management response, as well as evaluations on the human rights-based approach to programming and on UNICEF work in humanitarian situations. Доклад за 2011 год, сказал он, будет содержать более детальную информацию об осуществлении политики в области оценки и о реакции руководства, а также об оценках основанного на правах человека подхода к составлению программ и деятельности ЮНИСЕФ в гуманитарных ситуациях.
In response, the United Nations Development Group has developed a policy note on ways and challenges associated with the identification, measurement and deployment of "net savings" in operational activities into the programmes of the same countries, and ways to address them. С учетом этого Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала директивную записку относительно методов и проблем, связанных с выявлением, измерением и распределением «чистой экономии» в оперативной деятельности на программы тех же стран и о путях их решения.
If no comprehensible response is received, and given the actions taken to date by the State party to implement this case, the Committee will consider whether to pursue this matter any further under the follow-up procedure. В случае отсутствия внятного ответа и с учетом мер, принятых государством-участником по разрешению этого дела, Комитет будет принимать решение о том, следует ли продолжать рассматривать данный вопрос в рамках процедуры последующей деятельности.
Management response: Regional and interregional collaboration are integral to what UNDP does as a global organization seeking to help countries to accelerate their progress towards achieving the Millennium Development Goals. Ответ руководства: региональное и межрегиональное сотрудничество является неотъемлемым компонентом деятельности ПРООН как глобальной организации, помогающей странам как можно скорее достичь Целей развития тысячелетия.
Management response: UNDP recognizes the need to continue to review and fine-tune its strategic corporate business model, as proposed in the evaluation recommendation, while retaining sufficient flexibility to adapt to each regional context. Ответ руководства: ПРООН признает необходимость дальнейшего пересмотра и уточнения своей стратегической модели общеорганизационной деятельности, как это предлагается сделать в рекомендации по итогам оценки, при сохранении достаточной гибкости модели с учетом потребностей каждого региона.
The ICRC tailors its response to humanitarian needs by taking into account the capacities of the authorities in control of the territory where it wants to operate and avoiding the substitution or duplication of their work. МККК строит свою деятельность по реагированию с учетом гуманитарных потребностей и возможностей властей, контролирующих ту территорию, на которой он собирается проводить свои операции, и стремится избежать замещения или дублирования их деятельности.
The development of national capacity for humanitarian action, throughout the phases of preparedness, response and recovery, is now a critical focus for UNICEF. Наращивание национального потенциала в сфере гуманитарной деятельности на всех этапах подготовки к чрезвычайным ситуациям, принятия ответных мер и восстановления является сегодня важнейшим направлением деятельности ЮНИСЕФ.
While the main role and responsibility to respond to natural disasters rests with governments, in some cases they require support to coordinate protection-related activities or to map out strategies aimed at protecting victims and adopting a rights-based approach in the relief and rehabilitation response. Хотя главную роль и ответственность по принятию мер в случае стихийных бедствий по-прежнему несут правительства, в некоторых ситуациях им требуется поддержка для координации мероприятий по защите или разработке стратегий с целью защиты потерпевших и принятия правозащитного подхода при проведении деятельности по чрезвычайной помощи и восстановлению.
With the passage of the epidemic's first 25 years, it has become clearer than ever that the global response must move from an emergency footing to a longer-term effort that lays the groundwork for sustainable progress. Сегодня, спустя 25 лет после начала эпидемии, как никогда ранее ясно, что в рамках глобальной деятельности необходимо переходить от чрезвычайного реагирования к более долгосрочным усилиям, закладывающим прочную основу для устойчивого прогресса.
UNIDO was fully committed to working with all the members of UN-Energy, which had been established to ensure coherence in the United Nations system's multidisciplinary response to the World Summit on Sustainable Development in the field of energy. ЮНИДО в полном объеме выполняет свое обязательство по сотрудничеству со всеми членами программы ООН-Энергия, созданной для обеспечения согласованности многоотраслевой деятельности системы Организации Объединенных Наций по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области энергетики.
The Commission (Eurostat) was also invited to step up its efforts to enhance the measurement of statistical response burden, to make a further assessment of change in overall burden and to report on the results of cost-benefit analysis in key areas. Комиссии (Евростат) было также предложено предпринять дополнительные усилия по расширению деятельности по измерению статистической нагрузки на респондентов, провести дальнейшую оценку изменений в общей нагрузке и сообщить о результатах анализа затрат-выгод в ключевых областях.
Therefore, cooperation and assistance under Article X should encompass more broadly-based activities such as capacity-building for disease surveillance, detection, diagnosis, containment, and response, as well as the development and implementation of biosafety and biosecurity systems. Поэтому сотрудничество и помощь в соответствии со статьей Х должны охватывать более широкий спектр деятельности, в том числе наращивание потенциала для осуществления эпидемиологического надзора, обнаружения, диагностики, локализации и реагирования, а также разработку и внедрение систем обеспечения биобезопасности и биозащиты.
As pointed out in the review of the progress achieved towards strategic goals, only 56 per cent of mine-affected countries, or 14 out of 25 countries that provided data, have a residual response capacity for all areas of mine action in place. Как отмечалось в обзоре хода работы по достижению стратегических целей, механизмы для реализации оставшихся задач во всех областях противоминной деятельности имеются лишь у 56 процентов (14 из 25) стран, представивших соответствующие данные.