Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
For the United Nations, the response of international organizations was of most interest, because they recognized that information was of prime importance for sustaining the public's interest in and support for their activities. Для Организации Объединенных Наций наибольший интерес представляет работа, которую ведут в этой связи международные организации, поскольку они сознают, что информация имеет первейшее значение для поддержания у общественности интереса к их деятельности и для поддержки ею этой деятельности.
The United Nations should concentrate on the promotion of peace, security and human rights, development, rapid response to human and environmental emergencies and respect for and compliance with international law. Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия на содействии деятельности по таким направлениям, как мир, безопасность и права человека, развитие, быстрое реагирование на гуманитарные и экологические чрезвычайные ситуации и уважение и соблюдение норм международного права.
Third, it aims to reinforce, via the evaluation process, the trend towards a greater focus on impact at all levels of the system and a more coordinated response by the United Nations development system at the country and regional level to a collective reporting on it. В-третьих, ставится цель укрепить посредством процесса оценки тенденцию к повышению внимания вопросам действенности проводимой работы на всех уровнях системы и обеспечения более скоординированной реакции со стороны системы развития Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях на полученные на коллективной основе данные о ее деятельности.
Initially, because of the urgent nature of the activities, the provision of personnel by donor Governments has been crucial in facilitating a timely response by the Secretariat to initiate the necessary work prior to recruitment of the necessary staff. С учетом неотложного характера деятельности предоставление персонала правительствами-донорами на первоначальном этапе имело чрезвычайно важное значение для содействия принятию Секретариатом своевременных мер по обеспечению начала проведения необходимой работы до набора необходимого персонала.
In May and June 2004 the Director-General undertook intensified discussions with the UNDP Administrator, and providing a response to the United Nations Commission on the Private Sector and Development, a special focus area, private sector development, was identified to complement the Cooperation Agreement. В мае-июне 2004 года Генеральный директор провел активные обсуждения с Администратором ПРООН, в ходе которых во исполнение решений Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и в целях дополнения Соглашения о сотрудничестве было определено основное направление деятельности, а именно развитие частного сектора.
The potential scale of the illegal logging industry, its connections to other illegal activities as well as its cost to many developing countries, highlight the importance of building an effective global response to the phenomenon. Потенциальные размеры незаконной вырубки лесов, ее связь с другими видами незаконной деятельности, а также потери, которые несут многие развивающиеся страны, указывают на необходимость принятия эффективных мер борьбы с этим явлением во всемирном масштабе.
In respect of the promotion of ratification by the Secretariat, it was noted that the response of Member States to appeals by the Secretary-General was positive, and the view was expressed that he should take more of such initiatives in favour of disarmament. Что касается деятельности Секретариата по оказанию содействия ратификации, то в связи с этим было отмечено, что государства-члены положительно откликаются на соответствующие призывы Генерального секретаря, и было высказано мнение о том, что ему следует чаще выступать с такими инициативами в поддержку разоружения.
Regrettably, there has been little response to numerous requests that local police officers take part in public relations activities, and the Ministry of the Interior, despite frequent urging, has yet to take steps to institute a community policing programme. К сожалению, многочисленные просьбы о том, чтобы местные полицейские принимали участие в деятельности по связям с общественностью, остаются без ответа, и министерству внутренних дел, несмотря на неоднократные и настойчивые просьбы, еще не приняло меры для разработки программы работы полиции среди населения.
It is thus that the programme activities of the Division are, at the same time, aimed at providing a response to the request in 1991 by the General Assembly to assist them in carrying out activities in implementing the Convention. Поэтому плановая деятельность Отдела ориентирована одновременно и на удовлетворение высказанной Генеральной Ассамблеей в 1991 году просьбы оказывать им помощь в проведении деятельности по осуществлению Конвенции.
A common approach that has guided UNV actions in the four seemingly disparate categories has been to capitalize on the ability of UNV to support effectively the efforts of low-income and vulnerable community groups; to attain self-reliance and to support their response, coping and survival mechanisms. Общий подход, который лежал в основе деятельности ДООН в четырех внешне отличных друг от друга областях, заключался в использовании возможностей ДООН для оказания эффективной поддержки усилиям уязвимых общинных групп с низким уровнем дохода, направленным на достижение уровня самообеспеченности.
A greater focus on specific situations of internal displacement is required to ensure that the improvements made in the international response to displacement at the legal and policy levels translate into more effective action on the ground. Для обеспечения того, чтобы повышение эффективности международной деятельности, связанной с проблемой перемещения населения, на правовом и политическом уровне приводило к улучшению деятельности на местах, необходимо уделять более пристальное внимание конкретным ситуациям, связанным с внутренним перемещением.
The follow-up to the analysis, which will include measures related to enhanced coordination, quality and normative consistency, as well as methodological soundness, should contribute to a more adequate response to the needs of States. Последующая деятельность по результатам проведенного аналитического исследования, которая будет включать в себя меры, связанные с укреплением координации, повышением качества и обеспечением последовательности нормативных требований, а также с обеспечением применения надлежащих методов, должна способствовать более адекватной деятельности, отвечающей потребностям государств.
There was general agreement on the need to strengthen the capacity of UNDCP by providing it with increased and predictable funding, to streamline the functioning of the Commission, and to activate the United Nations system in order to provide a coherent response to the global drug problem. Общую поддержку получило мнение о том, что необходимо укрепить потенциал ЮНДКП за счет пре-доставления ей более значительного объема ресурсов на предсказуемой основе, рационализировать работу Комиссии и активизировать мероприятия системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обес-печить согласованность деятельности по решению мировой проблемы наркотиков.
The shift from response and rehabilitation to prevention and preparedness has been well received, and support for the goals and objectives has been widespread in the region as a whole. Был позитивно воспринят переход от оказания помощи и восстановительной деятельности к предупреждению и обеспечению готовности, и в целом в регионе цели и задачи Десятилетия пользуются широкой поддержкой.
The Administrative Committee on Coordination adopted the generic guidelines for a strategic framework as a response to, and recovery from, crisis in exceptional cases, on the basis of the first experience attempted for Afghanistan. АКК принял общие руководящие принципы в отношении стратегических рамок в качестве деятельности в ответ на кризис и в целях выхода из него в исключительных случаях на основе первого опыта, накопленного в ходе попытки их применения в отношении Афганистана.
The office at Geneva serves as the main focal point for the coordination of the response to natural disasters and environmental emergencies, contingency planning and day-to-day support of the field in complex emergencies, and for the preparation of consolidated inter-agency appeals. Отделение в Женеве является главным координатором принимаемых мер в связи со стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, заблаговременным планированием и текущей поддержкой деятельности на местах в сложных чрезвычайных ситуациях, а также в связи с подготовкой совместных межучрежденческих призывов.
The Office for the Coordination of Humanitarian Assistance has also established the Central Emergency Revolving Fund under the authority of the Emergency Relief Coordinator to allow for an immediate response to an emergency. С тем чтобы обеспечить безотлагательную помощь в случае чрезвычайной ситуации, Управлением по координации гуманитарной деятельности также создан Центральный чрезвычайный оборотный фонд, которым распоряжается Координатор чрезвычайной помощи.
Specific recommendations were endorsed concerning the region's response to undesirable economic activities, the promotion of competitive telecommunications markets, the development of information infrastructure and work related to the Forum Free Trade Area. Получили поддержку конкретные рекомендации, касающиеся подхода региона к нежелательной экономической деятельности, содействия формированию рынков в области телекоммуникации, стимулирующих конкуренцию, развития инфраструктуры в области информации и деятельности, связанной с Зоной свободной торговли Форума.
2.22 Another objective of the subprogramme will be to ensure an effective, proactive and coordinated United Nations response throughout the Organization's humanitarian, social and economic assistance activities to mine infestation. 2.22 Еще одной целью подпрограммы будет обеспечение эффективной, стимулирующей активные действия и скоординированной реакции Организации Объединенных Наций на плотное минирование на уровне всех видов деятельности Организации в области оказания гуманитарной, социальной и экономической помощи.
They also reflect the need to promote participation of development agencies in the early stages of the international response to conflict, and to accelerate the delivery of development funding in the immediate post-conflict phase. Они также говорят о необходимости поощрения участия учреждений, оказывающих помощь в целях развития, на ранних этапах деятельности международного сообщества по преодолению конфликтов и ускорения выплаты выделяемых в качестве помощи в целях развития средств сразу после окончания конфликта.
To enhance institutional cooperation, a concept paper was proposed by UNHCR to the Economic Community of West African States identifying activities for which enhanced cooperation would result in a more effective response to refugee and returnee needs as well as to more general humanitarian problems. В целях расширения институционального сотрудничества УВКБ предложило Экономическому сообществу западноафриканских государств концептуальный документ, в котором определяются те области деятельности, расширение сотрудничества в которых приведет к более эффективным ответным мерам по удовлетворению потребностей беженцев и репатриантов, а также по решению гуманитарных проблем более общего характера.
In response, local and international implementing partners of UNHCR are helping to increase the available housing in Rwanda by providing returnees who are settling on newly designated land with housing construction materials and construction assistance. В этой связи местные и международные партнеры УВКБ по осуществлению деятельности оказывают помощь в увеличении площади имеющегося жилья в Руанде на основе обеспечения репатриантов, которые селятся на вновь отведенных участках, строительными материалами и оказания им помощи в строительстве.
On the basis of lessons learned from evaluations of past humanitarian operations, it will ensure the coherent and efficient response to emergencies through timely consultations with its humanitarian partners; effective contingency planning; and enhanced field coordination of humanitarian assistance. На основе уроков, извлеченных в результате оценки предыдущих гуманитарных операций, он будет обеспечивать согласованное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации путем проведения своевременных консультаций с его гуманитарными партнерами; эффективное вариантное планирование; и расширение координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах.
The Standing Committee also examined other issues of evaluation; notably, it considered an evaluation of UNHCR's response to the Rwanda emergency in June and in September it looked at staff stress and security, as well as the implementation of policy and guidelines on refugee children. Постоянный комитет рассмотрел также другие вопросы, связанные с проверкой, в частности в июне - оценку деятельности УВКБ в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде, а в сентябре - проблему напряженных условий работы и безопасности персонала, а также осуществления политики и руководящих принципов в отношении детей-беженцев.
The UNMIK Mine Action Coordination Centre, in fact, supports all four pillars of assistance and is called upon to provide a mine action response in Kosovo where and when the need arises. Центр по координации деятельности в области разминирования МООНВАК фактически работает на всех четырех направлениях оказания помощи и задействуется для оказания помощи в разминировании в Косово там и тогда, когда в этом возникает необходимость.