| This estimate does not include the cost of improving the health infrastructure in developing countries, an important ingredient for a successful response. | В этой оценке не учитываются расходы на улучшение инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах, что является важным условием успешной деятельности. |
| In doing so, it examines successes and challenges specific to the response and recovery effort linked to tropical storm Stan. | В докладе рассматриваются успехи и проблемы, характерные для деятельности по оказанию помощи и восстановлению, связанной с тропическим штормом «Стэн». |
| Six months after the disaster the response continues to focus on humanitarian needs and early recovery priorities. | По прошествии шести месяцев после этого стихийного бедствия в центре внимания в ходе деятельности по ликвидации его последствий продолжают оставаться удовлетворение гуманитарных потребностей и решение приоритетных задач начального восстановления. |
| As in peacekeeping, the role of the United Nations in coordinating the response to humanitarian emergencies has been indispensable and outstanding. | Как и в сфере миротворческой деятельности, роль Организации Объединенных Наций в координации реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации является совершенно незаменимой и очень важной. |
| During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. | В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
| The response of police forces to violence against minority returnees is an important indicator of police performance. | Одним из важных показателей деятельности полиции является эффективность ее реагирования полицейских сил на насилие в отношении возвращенцев из числа меньшинств. |
| The past year has brought a sea change in the political context of the global response to HIV/AIDS. | В прошлом году произошли радикальные изменения в политическом контексте глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| One of the Special Rapporteur's main activities is to consider allegations received and decide what action should be taken in response. | Один из основных видов деятельности Специального докладчика состоит в рассмотрении полученных утверждений и определении типа необходимого вмешательства. |
| Actual trends will depend on breakthroughs in prevention and treatment, and on success at scaling up the response to the epidemic. | Фактические тенденции будут зависеть от успехов в предупреждении и лечении, а также активизации деятельности по борьбе с эпидемией. |
| 17.8 The Programme focuses on advocacy and awareness-raising, developing partnerships and mainstreaming drug-related issues and the international response thereto. | 17.8 Основное внимание Программа уделяет пропагандистской деятельности и повышению уровня информированности, развитию партнерских отношений, всестороннему учету связанных с наркотиками проблем и обеспечению реагирования на них на международном уровне. |
| This was particularly salient in UNESCO response to the crisis in East Timor. | Это в особой степени проявилось в случае деятельности ЮНЕСКО в ответ на кризис в Восточном Тиморе. |
| The framework presented in the document was a valid and valuable response to the Assembly's request to the Commission. | Изложенные в документе основные направления деятельности представляют собой обоснованный и полезный ответ Комиссии на просьбу Ассамблеи. |
| Daily working attitudes and effective programming mechanisms at the field level are more important to ensuring effective response than are detailed mandates. | Подходы в рамках каждодневной деятельности и механизмы эффективного программирования на низовом уровне имеют более важное значение для обеспечения эффективного реагирования, нежели подробно сформулированные мандаты. |
| My third area of focus is the need to ensure more consistent response to crises and to highlight neglected emergencies. | Мое третье направление действий - это необходимость обеспечения более последовательной деятельности реагирования на кризисы и мониторинг «забытых чрезвычайных ситуаций». |
| Engaging new donors and drawing on the resources of different actors will be critical to ensuring consistency of response. | Привлечение новых доноров и ресурсов различных сторон будет иметь особо важное значение для обеспечения последовательности ответной деятельности. |
| The International AIDS Conference will include discussion of scientific, programmatic and policy developments in the global AIDS response. | На Международной конференции по СПИДу состоится обсуждение научных, программных и политических событий в глобальной деятельности в ответ на СПИД. |
| They agreed to form a Global Task Team on improving coordination among multilateral institutions and international donors to further strengthen the AIDS response in countries. | Они договорились о создании Глобальной целевой группы по улучшению координации деятельности многосторонних учреждений и международных доноров для дальнейшего усиления мер в ответ на СПИД в странах. |
| The Theatrical Licensing Act of 1737 is said to be a direct response to his activities in writing for the theatre. | Закон о театральной цензуре 1737 года, как утверждается, является прямым результатом его деятельности. |
| There should also be greater response to the interests of the developing world in other areas of the Organization. | Следует также в большей степени учитывать интересы развивающегося мира в других областях деятельности Организации. |
| Most importantly, the warning process is integrated into organized emergency planning and effective community response programmes. | Однако важнее всего то, что процесс предупреждения является составной частью общего процесса планирования на случай чрезвычайных ситуаций и программ эффективной ответной деятельности на уровне общин. |
| Nevertheless, taken as a whole, the donor response leaves considerable room for improvement. | Однако, если говорить в целом, существуют широкие возможности для улучшения деятельности доноров в этом направлении. |
| The Centre will serve as a coordinating base for inter-agency prevention and response in case of major emergencies and sudden natural disasters. | Центр будет выполнять роль базы для координации межучрежденческой деятельности по предупреждению крупных чрезвычайных ситуаций и неожиданных стихийных бедствий и принятию ответных мер в случае их возникновения. |
| It also highlights UNIFEM's initial response to the recommendations of the external evaluation of the Fund and their implications for programming. | В нем также уделяется внимание первоначальной реакции ЮНИФЕМ на рекомендации, содержащиеся в материалах внешней оценки деятельности Фонда, и их последствия для разработки программ. |
| B. The UNDP response and focus | В. Ответные действия ПРООН и основные направления деятельности |
| In this joint effort, UNEP retains substantive responsibility for dealing with environmental matters and DHA assures operational coordination of the international response. | В рамках этой совместной деятельности ЮНЕП несет основную ответственность за рассмотрение экологических вопросов, а ДГВ обеспечивает оперативную координацию международных действий. |