Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The lack of human and institutional capacity is the single biggest obstacle to an effective response to AIDS in many developing countries, particularly in the most heavily affected countries. Отсутствие кадров и организационного потенциала является самым большим препятствием на пути эффективной деятельности по борьбе со СПИДом во многих развивающихся странах, в особенности в наиболее пострадавших странах.
The response to AIDS in the Caribbean is being transformed by the leadership and collaboration of the region's political leaders, under the umbrella of the Pan Caribbean Partnership Against HIV/AIDS. Благодаря руководящей роли и сотрудничеству политических лидеров стран Карибского бассейна, действующих под эгидой Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, меняется характер деятельности по борьбе со СПИДом в Карибском регионе.
In many cases, they are a response to market failures or weaknesses in governance and public administration (where both the market and Government are unable to deliver crucial public goods or address social and environmental problems). Во многих случаях их создание является реакцией на сбои в работе рыночных механизмов или слабые места в управлении или деятельности государственных органов (там, где и рынок, и органы управления не в состоянии обеспечить жизненно важные общественные блага или решить социальные или экологические проблемы)42.
The Director of International Law and Protection Programmes at the International Commission of Jurists noted that the principle of proportionality required a graduated response, both in the context of law enforcement and in the context of non-international armed conflicts. Директор программ по международному праву и вопросам защиты Международной комиссии юристов отметил, что принцип соразмерности предполагает постепенное наращивание применяемой силы как в контексте правоохранительной деятельности, так и в контексте немеждународных вооруженных конфликтов.
The United Nations system's commitment to NEPAD is shown in the readiness of CEB member organizations to align their priorities with those of NEPAD and to refocus existing inter-agency mechanisms on guiding the system's response to the support requirements of NEPAD. Преданность системы Организации Объединенных Наций делу поддержки НЕПАД видна в том, что организации - члены КСР с готовностью идут на согласование своих приоритетов с приоритетами НЕПАД и переориентацию существующих межучрежденческих механизмов координации деятельности системы в поддержку интересов НЕПАД.
9.8 endorses the strategies and approaches contained in the Unified Budget and Workplan 2006-2007, in particular its emphasis on enabling countries to scale up the national response to the AIDS epidemic; 9.8 одобряет стратегии и подходы, предусмотренные в унифицированном бюджете и плане работы на 2006 - 2007 годы, в частности акцент на предоставление странам возможностей для расширения их деятельности по борьбе с эпидемией СПИДа;
Please provide data in support of your response to the above question, in particular regarding the authority of SICCFIN to obtain information on the activities of the financial sector? Просьба представить данные в поддержку ответа на вышеуказанный вопрос, в частности касательно полномочий, предоставленных СИККФИН в плане получения сведений о деятельности финансового сектора.
CEB members note that this new accord reflects the recognition that mobility is critical for strengthening both the cohesiveness and the effectiveness of the United Nations system's response to global challenges and for building a pool of competent, versatile, multi-skilled and experienced international civil servants. Члены КСР отмечают, что это новое соглашение отражает признание того, что мобильность имеет важное значение для повышения согласованности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в ответ на глобальные вызовы и для формирования коллектива компетентных, разносторонних, высококвалифицированных и опытных международных гражданских служащих.
We are pleased to note that the Secretary-General, in his report of 25 July 2003, stated that there has been "significant progress in the global response to HIV/AIDS" since his report in August of 2002. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в его докладе от 25 июля 2003 года заявил, что достигнут «значительный прогресс в рамках глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом» за период после представления его доклада в августе 2002 года.
Services promoting justice and human rights, for example, have become the second priority for the programme countries and have pushed UNDP response significantly forward from where it was in 1998, when this service line first appeared in the UNDP agenda and mandate. Услуги по поддержке правосудия и защите прав человека, например, стали вторым по значимости направлением деятельности в странах, охваченных программами; благодаря им деятельность ПРООН значительно продвинулась вперед по сравнению с 1998 годом, когда это тематическое направление впервые появилось в повестке дня и мандате ПРООН.
An organizational assessment of UNIFEM, focusing on its response to United Nations reform, was conducted in 2004 to provide the Consultative Committee with options to maximize the ability of UNIFEM to implement its mandate. В 2004 году была проведена организационная оценка деятельности ЮНИФЕМ, в особенности его усилий по проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Консультативного комитета варианты оптимального укрепления потенциала ЮНИФЕМ, необходимого для выполнения его мандата.
This report outlines the response of UNDP to those recommendations that are particularly relevant to UNDP programming, which are categorized under the following themes: В настоящем докладе отражены принятые ПРООН меры по осуществлению тех рекомендаций, которые имеют непосредственное отношение к программной деятельности ПРООН, в разбивке по следующим категориям:
5.2 urges the Co-sponsors and Secretariat to continue to strengthen the UNAIDS partnership, especially at country level, as well as to strengthen the collective working arrangements of the Co-sponsors, and thereby contribute to a comprehensive response to AIDS. 5.2 настоятельно призывает организации-соучредители и секретариат продолжать укрепление партнерских связей ЮНЭЙДС, особенно на страновом уровне, а также укреплять механизмы осуществления совместной деятельности организаций-соучредителей, что способствует обеспечению комплексного характера деятельности по борьбе со СПИДом.
Indeed, an analysis of annual reports from UNFPA country offices in 2003 and 2004 showed that in 67 of the countries in which UNFPA works, there were circumstances that required an agency response that was not planned in the country programme. Результаты анализа ежегодных докладов страновых отделений ЮНФПА в 2003 и 2004 годах показали, что в 67 странах, в которых ЮНФПА проводит свою деятельность, возникали обстоятельства, требующие от учреждения ответной деятельности, которая не была запланирована в страновой программе.
The outcome of this new direction is to focus the skills of medical professionals on their areas of a response and to use the operational skills of others to implement the mitigative, operational, financial and logistics of responses. Это новое направление деятельности позволяет сосредоточить знания работников здравоохранения в областях реагирования, в которых они специализируются, и использовать компетенцию других участников для принятия корректирующих, оперативных, финансовых и материально-технических мер.
In response, it was observed that regional economic integration organizations typically derived their powers from their member States and that by their very nature, as international organizations, they only had competences in the areas that had been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. В ответ было указано, что обычно региональные организации экономической интеграции получают свои полномочия от государств, являющихся их членами, и что в силу своего характера международных организаций они обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности.
An early warning and response network has been established throughout Darfur to warn against a possible outbreak of disease, and support is provided for the early resumption of farming activities, as well as community-based animal health initiatives, land tenure policy reform and natural resources management. На всей территории Дарфура была создана сеть раннего предупреждения о возможных вспышках болезней и реагирования на них; помимо этого, оказывалось содействие скорейшему возобновлению сельскохозяйственной деятельности, а также реализации на общинном уровне ветеринарных инициатив, реформе политики в области землеустройства и рациональному использованию природных ресурсов.
With the support of Member States, he thus intended to strengthen further the inter-agency response to the needs of IDPs, under the global leadership of his Emergency Relief Coordinator, and at the country level through the humanitarian coordinator system. Поэтому он выразил намерение продолжать укреплять - при поддержке государств-членов - межучрежденческий механизм удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц, действующий под руководством его Координатора чрезвычайной помощи на глобальном уровне, а на страновом уровне - через систему координаторов гуманитарной деятельности.
In its audit of ESCWA in 2004 and after taking into consideration the response of the Commission on the matter, the Office of Internal Oversight Services recommended that ESCWA evaluate the effects of the decentralization of the Statistics Division. В ходе своей ревизии ЭСКЗА в 2004 году и после изучения ответа Комиссии по этому вопросу Управление служб внутреннего надзора рекомендовало провести оценку последствий децентрализации деятельности Статистического отдела.
(c) Improved coordination of the United Nations response to the threats posed by landmines and explosive remnants of war through strategic guidance, advocacy and resources mobilization с) Совершенствование координации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на угрозу, создаваемую наземными минами и взрывчатыми боеприпасами, оставшимися со времен войны, на основе стратегического руководства, пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов
However, the response suffered from gaps in certain sectors - shelter, water and sanitation - owing in large part to the sheer magnitude of the problem but also to the inability of the system to quickly field and maintain a cadre of sufficiently skilled and experienced staff. Вместе с тем для деятельности по оказанию помощи были характерны определенные недостатки в некоторых областях (жилье, водоснабжение и санитария), обусловленные в значительной степени масштабностью проблемы, но и также неспособностью системы направить на места и удерживать там контингент достаточно квалифицированных и опытных сотрудников.
The increasing magnitude of disasters - and, consequently, of the scope of the response and recovery effort, - means that the United Nations will play a larger role in ensuring financial transparency and accountability in the use of funds. Рост масштабов стихийных бедствий - и, соответственно, масштабов деятельности по реагированию и восстановлению - означает, что Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в обеспечении финансовой транспарентности и подотчетности при использовании финансовых средств.
As articulated in resolution 46/182, the coordination of actions and actors in the often confusing aftermath of a natural disaster or the management of the multiplicity of needs in a complex emergency is critical to the overall effectiveness of response. Как следует из резолюции 46/182, координация усилий и согласование деятельности участников в складывающихся после стихийного бедствия часто дезориентирующих условиях или организация деятельности по удовлетворению многочисленных потребностей в сложной чрезвычайной ситуации имеют крайне важное значение для обеспечения общей эффективности мер реагирования.
While the United Nations system has well-developed capacities for the coordination of response to disasters and humanitarian assistance, mechanisms for the coordination of post-disaster recovery activities need to be further strengthened. Хотя система Организации Объединенных Наций располагает развитым потенциалом для координации деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и оказанию гуманитарной помощи пострадавшему населению, механизмы координации деятельности по восстановлению после стихийных бедствий следует и далее укреплять.
Nevertheless, coordination gaps remain, and the tsunami response has highlighted the need to conduct assessments of early recovery needs, to set up predictable mechanisms for the deployment of technical experts to support recovery planning and to better coordinate post-crisis funding. Тем не менее проблемы в системе координации сохраняются, и опыт деятельности по преодолению последствий цунами подтвердил необходимость проведения оценки потребностей на раннем этапе восстановления, обеспечения предсказуемых механизмов развертывания, привлечения технических экспертов для поддержки планирования деятельности по восстановлению и повышения эффективности координации финансирования на послекризисном этапе.