UNDP was fully engaged in the response to concurrent crises in line with its mandate to support early recovery and build resilience. |
ПРООН принимала самое активное участие в деятельности по урегулированию одновременно возникших кризисов в соответствии со своим мандатом, предусматривающим оказание поддержки на ранних этапах восстановления и повышение жизнестойкости. |
In response, the Administrator thanked delegations for supporting UNDP implementation of the strategic plan, 2014-2017, and the integrated framework. |
В своем ответном выступлении Администратор поблагодарила делегации за поддержку деятельности ПРООН по осуществлению стратегического плана на 2014 - 2017 годы и применению сводной таблицы. |
This is also part of the UNDP response to the Quadrennial Comprehensive Policy Review priority areas and mandates (OP 175). |
Это также одна из принимаемых ПРООН мер по выполнению первоочередных задач и осуществлению мандатов, сформулированных в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития (пункт 175 постановляющей части). |
There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. |
Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью. |
The integration of these services with other health programmes creates a more efficient response. |
Объединение данных услуг с другими программами в области здравоохранения позволит повысить эффективность соответствующей деятельности. |
In response, Spain spoke on the regulation of its civilian companies. |
В своем ответе Испания осветила вопросы регулирования деятельности своих гражданских компаний. |
Development support services provide a strategic capacity for rapid response and support to upstream initiatives in UNDP areas of work. |
Услуги по поддержке развития обеспечивают стратегический потенциал для быстрого реагирования и поддержки инициатив на высоком уровне в областях деятельности ПРООН. |
UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. |
ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами. |
All the ministerial departments involved are working together to improve data on the institutional response to this offence. |
Все участвующие в этой деятельности министерские департаменты совместно работают над улучшением сбора данных об организационных ответных мерах в связи с подобными преступлениями. |
Anxiety is a perfectly normal physiological response to the vulnerability that comes with engaging in a creative endeavor. |
Беспокойство - совершенно нормальная физиологическая реакция на ранимость, которая появляется с началом творческой деятельности. |
It supports policy and planning reforms, shifting the focus of disaster management from response to risk reduction. |
Она поддерживает реформирование политики и планирования, с тем чтобы основное внимание в деятельности в связи со стихийными бедствиями уделялось не реагированию, а снижению рисков. |
New field operations in disaster management and response were identified in 15 countries and several islands. |
В 15 странах и на нескольких островах были разработаны новые методы деятельности по предотвращению бедствий и ликвидации их последствий. |
In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. |
В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
Establishing effective response coordination mechanisms was one of the greatest challenges of the response effort. |
Создание эффективных механизмов координации мер реагирования являлось одной из наиболее серьезных задач в ходе деятельности по оказанию помощи. |
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. |
В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер. |
A coherent response to an emergency requires the availability of funding for a balanced response to vital sectors and activities. |
Организованные меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций требуют наличия финансовых средств для сбалансированной деятельности в важнейших секторах и областях деятельности. |
A strengthened health sector response, within the overall multisectoral response, will be critical to the successful implementation of comprehensive prevention, care and support interventions. |
Укрепление деятельности в рамках сектора здравоохранения в контексте общих многоотраслевых ответных мер будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления всеобъемлющих мероприятий по профилактике, уходу и поддержке. |
Appreciated the Polish-Russian transboundary response exercise and considered response exercises to simulated accidents and relevant training to be an important element of maintaining effective response capabilities. |
а) дали высокую оценку результатам польско-российских учений по трансграничному реагированию и отметили, что учения по реагированию на смоделированные аварии и соответствующая профессиональная подготовка являются важным элементом деятельности по сохранению потенциала в области эффективного реагирования. |
Resource mobilization is critical to build both the membership of the response and the response itself. |
Мобилизация ресурсов имеет исключительно важное значение для увеличения числа членов ответной деятельности и активизации самой такой деятельности. |
Delegations also asked about any lessons learned from the cluster approach in the South Asia earthquake response and whether there would be a real-time evaluation of the UNICEF response. |
Делегации выразили также пожелание ознакомиться с опытом применения кластерного подхода при оказании чрезвычайной помощи в связи с землетрясением в Южной Азии и поинтересовались, есть ли планы проведения оценки деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в режиме реального времени. |
Thus, one of its aims, along with collaborating with the public sector, has been to generate social mobilization - a response from the citizens to activate social entities responsible for articulating this response. |
Поэтому одной из целей Фонда, наряду с сотрудничеством с государственным сектором, является мобилизация общественности - мобилизации усилий граждан на активизацию деятельности социальных учреждений, отвечающих за профилактику наркомании. |
The report also describes the response by UNEP and the Joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit to decision 22/8 on the further improvement of environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
В докладе также изложены меры, принятые Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности в ответ на решение 22/8 о дальнейшем совершенствовании мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
The response to international appeals must be commensurate with the needs and principles of humanity; neutrality and impartiality must always apply in the international response to all emergency situations. |
Ответ на международные призывы должен быть соизмерим с имеющимися нуждами и отвечать принципам гуманности; нейтралитет и непредвзятость должны всегда соблюдаться в международной ответной деятельности во всех чрезвычайных ситуациях. |
While national efforts form the backbone of the response, the experience of the past year has demonstrated the added value of having a United Nations Emergency Unit supporting disaster management mechanisms for a coordinated response. |
Хотя в основе мер по реагированию лежат национальные усилия, практический опыт последнего года показал важное значение той помощи, которую Группа Организации Объединенных Наций по чрезвычайным ситуациям оказывает в обеспечении деятельности механизмов ликвидации последствий стихийных бедствий в целях обеспечения скоординированной работы. |
The rapidly evolving context of the response to HIV/AIDS, and the need for UNDP to continuously create enabling conditions for a multi-sectoral response, has at times translated into programmes which may seem to have limited reference to the originally conceived CCF. |
Быстро меняющиеся условия деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и необходимость постоянного создания ПРООН благоприятной среды для многоотраслевого реагирования подчас приводило к разработке программ, которые, как может показаться, имели лишь отдаленное отношение к первоначальной РПСС. |