Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
UNDP was fully engaged in the response to concurrent crises in line with its mandate to support early recovery and build resilience. ПРООН принимала самое активное участие в деятельности по урегулированию одновременно возникших кризисов в соответствии со своим мандатом, предусматривающим оказание поддержки на ранних этапах восстановления и повышение жизнестойкости.
In response, the Administrator thanked delegations for supporting UNDP implementation of the strategic plan, 2014-2017, and the integrated framework. В своем ответном выступлении Администратор поблагодарила делегации за поддержку деятельности ПРООН по осуществлению стратегического плана на 2014 - 2017 годы и применению сводной таблицы.
This is also part of the UNDP response to the Quadrennial Comprehensive Policy Review priority areas and mandates (OP 175). Это также одна из принимаемых ПРООН мер по выполнению первоочередных задач и осуществлению мандатов, сформулированных в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития (пункт 175 постановляющей части).
There is growing evidence that greater success would be achieved by involving affected communities and networks at all stages of the disease response. Все больше фактов говорят о том, что можно было бы достичь более значительных результатов за счет привлечения затронутых ВИЧ и СПИДом общин и соответствующих сетевых структур ко всем этапам деятельности по борьбе с болезнью.
The integration of these services with other health programmes creates a more efficient response. Объединение данных услуг с другими программами в области здравоохранения позволит повысить эффективность соответствующей деятельности.
In response, Spain spoke on the regulation of its civilian companies. В своем ответе Испания осветила вопросы регулирования деятельности своих гражданских компаний.
Development support services provide a strategic capacity for rapid response and support to upstream initiatives in UNDP areas of work. Услуги по поддержке развития обеспечивают стратегический потенциал для быстрого реагирования и поддержки инициатив на высоком уровне в областях деятельности ПРООН.
UNFPA continued the development of an initiative to increase humanitarian actors' capacity to develop and manage multisectoral GBV prevention and response programmes. ЮНФПА продолжил разработку инициативы по укреплению потенциала участников гуманитарной деятельности в плане разработки многосекторальных программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним и управления этими программами.
All the ministerial departments involved are working together to improve data on the institutional response to this offence. Все участвующие в этой деятельности министерские департаменты совместно работают над улучшением сбора данных об организационных ответных мерах в связи с подобными преступлениями.
Anxiety is a perfectly normal physiological response to the vulnerability that comes with engaging in a creative endeavor. Беспокойство - совершенно нормальная физиологическая реакция на ранимость, которая появляется с началом творческой деятельности.
It supports policy and planning reforms, shifting the focus of disaster management from response to risk reduction. Она поддерживает реформирование политики и планирования, с тем чтобы основное внимание в деятельности в связи со стихийными бедствиями уделялось не реагированию, а снижению рисков.
New field operations in disaster management and response were identified in 15 countries and several islands. В 15 странах и на нескольких островах были разработаны новые методы деятельности по предотвращению бедствий и ликвидации их последствий.
In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер.
Establishing effective response coordination mechanisms was one of the greatest challenges of the response effort. Создание эффективных механизмов координации мер реагирования являлось одной из наиболее серьезных задач в ходе деятельности по оказанию помощи.
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер.
A coherent response to an emergency requires the availability of funding for a balanced response to vital sectors and activities. Организованные меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций требуют наличия финансовых средств для сбалансированной деятельности в важнейших секторах и областях деятельности.
A strengthened health sector response, within the overall multisectoral response, will be critical to the successful implementation of comprehensive prevention, care and support interventions. Укрепление деятельности в рамках сектора здравоохранения в контексте общих многоотраслевых ответных мер будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления всеобъемлющих мероприятий по профилактике, уходу и поддержке.
Appreciated the Polish-Russian transboundary response exercise and considered response exercises to simulated accidents and relevant training to be an important element of maintaining effective response capabilities. а) дали высокую оценку результатам польско-российских учений по трансграничному реагированию и отметили, что учения по реагированию на смоделированные аварии и соответствующая профессиональная подготовка являются важным элементом деятельности по сохранению потенциала в области эффективного реагирования.
Resource mobilization is critical to build both the membership of the response and the response itself. Мобилизация ресурсов имеет исключительно важное значение для увеличения числа членов ответной деятельности и активизации самой такой деятельности.
Delegations also asked about any lessons learned from the cluster approach in the South Asia earthquake response and whether there would be a real-time evaluation of the UNICEF response. Делегации выразили также пожелание ознакомиться с опытом применения кластерного подхода при оказании чрезвычайной помощи в связи с землетрясением в Южной Азии и поинтересовались, есть ли планы проведения оценки деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в режиме реального времени.
Thus, one of its aims, along with collaborating with the public sector, has been to generate social mobilization - a response from the citizens to activate social entities responsible for articulating this response. Поэтому одной из целей Фонда, наряду с сотрудничеством с государственным сектором, является мобилизация общественности - мобилизации усилий граждан на активизацию деятельности социальных учреждений, отвечающих за профилактику наркомании.
The report also describes the response by UNEP and the Joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit to decision 22/8 on the further improvement of environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В докладе также изложены меры, принятые Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности в ответ на решение 22/8 о дальнейшем совершенствовании мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
The response to international appeals must be commensurate with the needs and principles of humanity; neutrality and impartiality must always apply in the international response to all emergency situations. Ответ на международные призывы должен быть соизмерим с имеющимися нуждами и отвечать принципам гуманности; нейтралитет и непредвзятость должны всегда соблюдаться в международной ответной деятельности во всех чрезвычайных ситуациях.
While national efforts form the backbone of the response, the experience of the past year has demonstrated the added value of having a United Nations Emergency Unit supporting disaster management mechanisms for a coordinated response. Хотя в основе мер по реагированию лежат национальные усилия, практический опыт последнего года показал важное значение той помощи, которую Группа Организации Объединенных Наций по чрезвычайным ситуациям оказывает в обеспечении деятельности механизмов ликвидации последствий стихийных бедствий в целях обеспечения скоординированной работы.
The rapidly evolving context of the response to HIV/AIDS, and the need for UNDP to continuously create enabling conditions for a multi-sectoral response, has at times translated into programmes which may seem to have limited reference to the originally conceived CCF. Быстро меняющиеся условия деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и необходимость постоянного создания ПРООН благоприятной среды для многоотраслевого реагирования подчас приводило к разработке программ, которые, как может показаться, имели лишь отдаленное отношение к первоначальной РПСС.