Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
In response, the Ozone Secretariat organized a seminar on 14 June 2010 that focused on both existing and possible future sources of funding for the destruction of ozone-depleting substances. В ответ на эту просьбу секретариат по озону организовал семинар 14 июня 2010 года, уделив основное внимание как настоящим, так и будущим источникам финансирования деятельности по уничтожению озоноразрушающих веществ.
This will require more effective delivery of logistics support on multiple fronts, so that the peacekeeping mission would not have to go into a crisis response phase. Это потребует более эффективного оказания материально-технической поддержки по многим направлениям, с тем чтобы та или иная миротворческая миссия не была вынуждена выходить на этап деятельности реагирования в кризисных условиях.
Activities included workshops to inform law enforcement and advocacy groups of laws and processes designed to protect women from gender-based violence, education programmes on the subject, and the development of checklists to promote compliance with mandated actions and uniformity of response. В рамках этой деятельности Ассоциация организовывала для сотрудников правоохранительных органов и правозащитников информационные семинары о законах и процедурах, разработанных для защиты женщин от насилия, образовательные программы по этой теме, а также разрабатывала контрольные списки, чтобы обеспечить большее соблюдение предписанных процедур и единый подход.
In the source's view, in this case, the Government in its response merely makes the unsupported allegation that Mr. Jalilov was involved in an extremist organization. По мнению источника, в своем ответе по данному делу правительство лишь выступает с ничем не подкрепленным утверждением о том, что г-н Жалилов участвовал в деятельности экстремистской организации.
National governments need to delegate to cities sufficient enabling capacities, such as taxation, revenue generation authority and regulatory mandates, in order for them to be actively involved in building a coordinated response to climate change. Органы управления на национальном уровне должны наделить города достаточными стимулирующими возможностями, такими как полномочия на взимание налогов, принятие решений о приносящих доход видах деятельности и выполнение регулятивных функций, с тем чтобы они активно участвовали в разработке скоординированных ответных мер в связи с изменением климата.
participating in a transition working group that examined issues related to the transitions from humanitarian to development programmes and conflict prevention and response; участии в деятельности Рабочей группы по вопросам переходного периода, которая занимается изучением вопросов, связанных с переходом от гуманитарных программ к программам в области развития и к мерам по предупреждению конфликтов и реагированию на них;
Building on that realization, the 15th meeting of the Programme Coordinating Board (June 2004) emphasized the importance of strengthening the UNAIDS partnership, especially at the country level, to contribute to a comprehensive response to HIV/AIDS. С учетом этого на 15м совещании Программного координационного совета (ПКС) (июнь 2004 года) была подчеркнута важность укрепления партнерских связей ЮНЭЙДС, прежде всего на страновом уровне, с тем чтобы содействовать комплексной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
An increasingly important focus of inter-agency work is to enhance the system's support for an effective response by the international community to the Secretary-General's call for a strategic shift from a culture of reaction to a culture of prevention. В межучрежденческом сотрудничестве все большее внимание уделяется более активной системной поддержке эффективных усилий международного сообщества в ответ на призыв Генерального секретаря о пересмотре стратегии деятельности и переходе от «культуры реагирования» к «культуре предотвращения».
A task force, under the aegis of the High-Level Committee on Programmes, has been created to identify areas requiring a system-wide response to ensure coherence between the operational and policy dimensions of the system's work. Под эгидой Комитета высокого уровня по программам создана целевая группа для определения направлений, по которым необходимо принятие общесистемных усилий, обеспечивающих согласованность между оперативной и политической составляющими деятельности системы.
The plan advises United Nations country teams of their role in the new aid environment and serves as a tool to monitor the UNDG response. Этот план определяет роль страновых групп Организации Объединенных Наций в новых условиях деятельности по оказанию помощи и служит инструментом контроля за принимаемыми ГООНВР соответствующими мерами.
In so doing, the report seeks to identify measures and actions that the Security Council can take to strengthen and improve the response to the protection needs of civilians in armed conflict. В этой связи в докладе сделана попытка определить те меры и решения, которые Совет Безопасности мог бы принять в интересах укрепления и повышения эффективности деятельности по удовлетворению потребностей в защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
(b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов.
In several countries in Africa, Asia and Europe, however, civil society actors say they have not been adequately involved in the national response. Однако в ряде стран Африки, Азии и Европы представители гражданского общества сообщают о том, что они в недостаточной степени привлекались к соответствующей национальной деятельности.
At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic "involvement" of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом.
However, substantial gaps in the response of humanitarian agencies still exist in most sectors, due primarily to the increase in the number of people affected as the conflict continues. Вместе с тем в большинстве секторов, главным образом из-за увеличения численности пострадавшего населения в результате продолжения конфликта, в деятельности гуманитарных учреждений все еще сохраняются существенные недостатки.
A country like the Lao People's Democratic Republic will need an increased long-term commitment from external development partners to support its response financially and to strengthen its capacity to implement its programmes. Такой стране, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, потребуется более значительная долговременная приверженность со стороны внешних партнеров по оказанию финансовой поддержки, осуществляемой ею деятельности и укреплению ее потенциала по осуществлению ее программ.
The United Nations has played a critical role in the response of the international community to date, and the range and complexity of recovery requirements will demand a very high level of continued engagement in 2006. Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в ответной деятельности международного сообщества, осуществленной до настоящего времени, и диапазон и разнообразие потребностей в области восстановления потребуют очень высокой степени постоянного заинтересованного участия в 2006 году.
(a) In most countries, a strong foundation now exists on which to build an effective AIDS response. а) в большинстве стран в настоящее время существует прочная основа для налаживания эффективной деятельности по борьбе со СПИДом.
In the past five years, the world has recorded major progress in some key aspects of the global AIDS response, but with inadequate progress on other critical fronts. В течение последних пяти лет в мире отмечается крупный прогресс в ряде ключевых аспектов глобальной деятельности по борьбе со СПИДом и недостаточный прогресс на других важнейших направлениях.
In most countries, civil society groups surveyed by UNAIDS say the national Government has made progress in increasing the engagement of non-governmental sectors in the development, implementation and oversight of the national HIV response. В большинстве стран группы гражданского общества, обследованные ЮНЭЙДС, заявляют о том, что национальное правительство добилось прогресса в деле расширения масштабов привлечения неправительственного сектора к процессу планирования, осуществления и мониторинга национальной деятельности по вопросам ВИЧ.
While developing countries, especially middle-income countries, should do more to finance the response to HIV, the world must look primarily to international donors to close the looming resource gap. В то время как развивающимся странам, прежде всего странам со средним уровнем доходов, следует вносить больший вклад в финансирование деятельности по борьбе с ВИЧ, мир должен прежде всего обратиться к международным донорам с просьбой ликвидировать грядущую нехватку ресурсов.
Faith-based organizations are also vital partners in the AIDS response and should seek out collaboration with Governments, AIDS service organizations, groups of people living with HIV and other actors. Религиозные организации также являются важными партнерами в деятельности по борьбе со СПИДом, и им следует налаживать сотрудничество с правительствами, организациями по вопросам предоставления услуг лицам, больным СПИДом, группами лиц, инфицированных ВИЧ, и с другими субъектами.
The linkage between non-proliferation, disarmament and education was particularly urgent in the present very worrying international security climate, and would therefore require a sustained response from national Governments, international organizations and civil society. Увязка нераспространения, разоружения и просветительской деятельности в этих областях носит особенно неотложный характер в нынешней весьма беспокойной обстановке в области международной безопасности, поэтому потребует долгосрочных усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества.
Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала.
In June 2005, the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors issued 10 key recommendations aimed at improving the institutional architecture of the AIDS response. В июне 2005 года Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами вынесла 10 ключевых рекомендаций по совершенствованию организационной базы деятельности по противодействию СПИДу.