| Management response: This recommendation gets to the very heart of the UNDP operating model. | Мнение руководства: Эта рекомендация касается самой сущности модели деятельности ПРООН. |
| Indeed, such a response should include the means for members of minorities to ensure their political participation in governmental institutions. | Действительно, такое реагирование должно предполагать предоставление представителям меньшинств средств для обеспечения их политического участия в деятельности государственных учреждений. |
| Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. | Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
| UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. | ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
| Pakistan welcomed the role of South Africa in the international response to racism and intolerance. | Пакистан приветствовал роль Южной Африки в международной деятельности по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
| Sustaining a community response that has been in place for generations is important. | Большое значение имеет поддержание общинной деятельности, которая осуществлялась на протяжении жизни поколений. |
| Several speakers reiterated that comprehensive measures for drug demand reduction were an essential element of the response to the world drug problem. | Ряд выступавших вновь указали на то, что принятие всеобъемлющих мер по сокращению спроса на наркотики является одним из важнейших элементов деятельности по решению мировой проблемы наркотиков. |
| One delegation suggested that the draft country programme document for Niger should include a more detailed analysis of the post-conflict response in that country. | Одна делегация предложила включить в документ о проекте страновой программы для Нигера более подробный анализ постконфликтной деятельности в этой стране. |
| Prevention and response were particularly complex and required concerted governmental and intergovernmental action and agreements at regional and global levels. | Профилактика и борьба являются сложными видами деятельности и требуют принятия согласованных правительственных и межправительственных мер и соглашений на региональном и глобальном уровнях. |
| The scourge of landmines and unexploded ordnance demanded a consolidated response from the international community and genuine support for mine-action activities. | Проблема наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов требует принятия международным сообществом консолидированных ответных мер и подлинной поддержки деятельности, связанной с разминированием. |
| The Agenda for Protection has provided a clear framework for UNHCR and States' response to international protection challenges. | В Программе по вопросу о защите были определены четкие рамки для деятельности УВКБ и государств по решению проблем в области международной защиты. |
| A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach | А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
| UNHCR indicated that standby agreements with operational partners were one of the strategies explored by UNHCR for increasing its response capacity. | УВКБ указало, что одной из стратегий наращивания потенциала реагирования, которая рассматривается УВКБ, являются резервные соглашения с партнерами по оперативной деятельности. |
| Advocacy, analysis and response in the context of emerging policy issues | осуществление пропагандистской деятельности, анализа и принятие мер реагирования в связи с появлением новых вопросов на уровне политики; |
| Prevention has re-emerged as the mainstay of the response. | Профилактика вновь стала неотъемлемым элементом деятельности по борьбе с эпидемией. |
| This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. | ➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
| After the initial crisis response, a decision is made on the activation of the business continuity plan. | После принятия первоначальных мер в связи с кризисом принимается решение о начале осуществления плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
| Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. | Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
| The Advisory Group coordination methodology was applied by urban search and rescue teams in all earthquake response operations in the reporting period. | В отчетный период группы по проведению поисково-спасательных работ в городах применяли принятую консультативной группой методологию координации деятельности при проведении всех операций по ликвидации последствий землетрясений. |
| The view was expressed that collaboration with national authorities and regional and subregional organizations was crucial for the success of the response to humanitarian crises. | Было выражено мнение о том, что сотрудничество с национальными властями и региональными и субрегиональными организациями имеет важнейшее значение для успеха деятельности по реагированию на гуманитарные кризисные ситуации. |
| Our national response strategies will continue to enhance awareness programme activities on HIV/AIDS and promote behavioural change communication. | В наших национальных стратегиях мы будем и впредь уделять особое внимание деятельности в рамках просветительских программ по ВИЧ/СПИДу и содействовать пропаганде изменения моделей поведения. |
| At the international level, there has been support for greater involvement of non-governmental organizations in the HIV/AIDS response. | На международном уровне наблюдается поддержка более активного участия неправительственных организаций в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The current HIV response is insufficiently grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. | Борьба с ВИЧ-инфекцией в недостаточной степени основывается на деятельности по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
| The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. | Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности. |
| As part of its response, UNICEF had implemented ecologically adapted water distribution and village sanitation services. | В рамках ответной деятельности ЮНИСЕФ оказывал экологически адаптированные услуги в области распределения воды и улучшения санитарно-гигиенической ситуации в деревне. |