Management response: This recommendation gets to the very heart of the UNDP operating model. |
Мнение руководства: Эта рекомендация касается самой сущности модели деятельности ПРООН. |
Indeed, such a response should include the means for members of minorities to ensure their political participation in governmental institutions. |
Действительно, такое реагирование должно предполагать предоставление представителям меньшинств средств для обеспечения их политического участия в деятельности государственных учреждений. |
Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. |
Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. |
ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
Pakistan welcomed the role of South Africa in the international response to racism and intolerance. |
Пакистан приветствовал роль Южной Африки в международной деятельности по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
Sustaining a community response that has been in place for generations is important. |
Большое значение имеет поддержание общинной деятельности, которая осуществлялась на протяжении жизни поколений. |
Several speakers reiterated that comprehensive measures for drug demand reduction were an essential element of the response to the world drug problem. |
Ряд выступавших вновь указали на то, что принятие всеобъемлющих мер по сокращению спроса на наркотики является одним из важнейших элементов деятельности по решению мировой проблемы наркотиков. |
One delegation suggested that the draft country programme document for Niger should include a more detailed analysis of the post-conflict response in that country. |
Одна делегация предложила включить в документ о проекте страновой программы для Нигера более подробный анализ постконфликтной деятельности в этой стране. |
Prevention and response were particularly complex and required concerted governmental and intergovernmental action and agreements at regional and global levels. |
Профилактика и борьба являются сложными видами деятельности и требуют принятия согласованных правительственных и межправительственных мер и соглашений на региональном и глобальном уровнях. |
The scourge of landmines and unexploded ordnance demanded a consolidated response from the international community and genuine support for mine-action activities. |
Проблема наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов требует принятия международным сообществом консолидированных ответных мер и подлинной поддержки деятельности, связанной с разминированием. |
The Agenda for Protection has provided a clear framework for UNHCR and States' response to international protection challenges. |
В Программе по вопросу о защите были определены четкие рамки для деятельности УВКБ и государств по решению проблем в области международной защиты. |
A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach |
А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
UNHCR indicated that standby agreements with operational partners were one of the strategies explored by UNHCR for increasing its response capacity. |
УВКБ указало, что одной из стратегий наращивания потенциала реагирования, которая рассматривается УВКБ, являются резервные соглашения с партнерами по оперативной деятельности. |
Advocacy, analysis and response in the context of emerging policy issues |
осуществление пропагандистской деятельности, анализа и принятие мер реагирования в связи с появлением новых вопросов на уровне политики; |
Prevention has re-emerged as the mainstay of the response. |
Профилактика вновь стала неотъемлемым элементом деятельности по борьбе с эпидемией. |
This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. |
➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
After the initial crisis response, a decision is made on the activation of the business continuity plan. |
После принятия первоначальных мер в связи с кризисом принимается решение о начале осуществления плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. |
Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
The Advisory Group coordination methodology was applied by urban search and rescue teams in all earthquake response operations in the reporting period. |
В отчетный период группы по проведению поисково-спасательных работ в городах применяли принятую консультативной группой методологию координации деятельности при проведении всех операций по ликвидации последствий землетрясений. |
The view was expressed that collaboration with national authorities and regional and subregional organizations was crucial for the success of the response to humanitarian crises. |
Было выражено мнение о том, что сотрудничество с национальными властями и региональными и субрегиональными организациями имеет важнейшее значение для успеха деятельности по реагированию на гуманитарные кризисные ситуации. |
Our national response strategies will continue to enhance awareness programme activities on HIV/AIDS and promote behavioural change communication. |
В наших национальных стратегиях мы будем и впредь уделять особое внимание деятельности в рамках просветительских программ по ВИЧ/СПИДу и содействовать пропаганде изменения моделей поведения. |
At the international level, there has been support for greater involvement of non-governmental organizations in the HIV/AIDS response. |
На международном уровне наблюдается поддержка более активного участия неправительственных организаций в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The current HIV response is insufficiently grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией в недостаточной степени основывается на деятельности по поощрению, защите и осуществлению прав человека. |
The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. |
Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности. |
As part of its response, UNICEF had implemented ecologically adapted water distribution and village sanitation services. |
В рамках ответной деятельности ЮНИСЕФ оказывал экологически адаптированные услуги в области распределения воды и улучшения санитарно-гигиенической ситуации в деревне. |