Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
Starting in February of this year, the Department has set up an institutionalized mechanism to strengthen our capacity to generate fair coverage of the Organization and to ensure a rapid response to inaccuracies in media reporting. Начиная с февраля этого года, Департамент стал использовать организационный механизм, призванный укрепить наш потенциал в области обеспечения беспристрастного освещения деятельности Организации и быстрого реагирования на неточности в репортажах средств массовой информации.
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with OAS in its activities in the Americas, notably in the area of disaster mitigation and response, as seen in the following examples. Департамент по гуманитарным вопросам осуществлял тесное сотрудничество с ОАГ в рамках своей деятельности на американском континенте, главным образом по уменьшению опасности стихийных бедствий и ответным мерам, подтверждением чему служат следующие примеры.
In response, the Secretariat has worked closely with interested delegations in planning towards this end, and we hope that work in this area, already well advanced, will yield tangible results very shortly. В ответ на это Секретариат наладил тесное сотрудничество с заинтересованными делегациями в целях планирования этой деятельности, и мы надеемся, что работа в этой области, уже и так достаточно продвинутая, в самое ближайшее время даст ощутимые результаты.
The positive response of donors to PIP enabled the Agency to undertake projects that, in number, value and scope, far surpassed its traditional level of project activity. Позитивный отклик доноров на ПМС обеспечил Агентство возможностями заняться осуществлением проектов, которые по численности, стоимости и масштабам намного превосходили его традиционный уровень деятельности, связанной с проектами.
In addition, it is necessary to consider the policy implications of these studies and integrate them, as much as possible, in the country's current development plans as part of a broader climate change response strategy. Кроме того, необходимо рассмотреть последствия этих исследований в области политики и включить их по возможности в текущие планы развития стран в рамках более широкой стратегии деятельности по ликвидации последствий изменения климата.
However, humanitarian assistance must be part of an integrated response; it is no substitute for other international activities, political, military or developmental, that address conflict and its root causes. Однако гуманитарная помощь должна быть элементом комплексной ответной деятельности; она не может заменять собой другие международные действия в политической или военной области или в области развития, которые направлены на урегулирование конфликта и устранение его коренных причин.
The Assistant Administrator, in response, said plans for follow-up to the two conferences fitted well into the four focus areas of UNDP and thus would be integrated into existing programmes. Помощник Администратора сказал в ответ, что планы действий по осуществлению решений этих двух конференций полностью соответствуют четырем основным направлениям деятельности ПРООН и поэтому будут включены в существующие программы.
Through this means, WFP will give particular attention to household strategies, which are the vulnerable populations' own "prevention" measures, in its assessment of emergency situations and drawing up of appropriate response with recipient countries and NGO partners. В рамках этой деятельности МПП будет уделять особое внимание стратегиям домашних хозяйств, которые представляют собой собственные меры "предупреждения" уязвимых групп населения, при оценке чрезвычайных ситуаций и разработке соответствующих ответных мер совместно со странами-получателями и партнерами из числа неправительственных организаций.
The appeals were to outline a coherent system-wide response with clear indication of priority activities to a particular humanitarian emergency and identify resources needed to carry out the activities. В рамках этих призывов необходимо отражать согласованный ответ всей системы с четким указанием приоритетной деятельности в конкретной гуманитарной чрезвычайной ситуации и указывать ресурсы, необходимые для осуществления такой деятельности.
The international community should look for more adequate and efficient ways to ensure the continuation of its conflict-management activities in the former Yugoslavia as it seeks answers to some fundamental questions regarding its role and response to the unprecedented challenges stemming from this conflict. Международному сообществу следует искать более адекватные и эффективные пути для обеспечения продолжения своей деятельности по урегулированию конфликта в бывшей Югославии по мере того, как оно ищет ответы на ряд фундаментальных вопросов, касающихся его роли и ответных мер, в связи с беспрецедентными проблемами, обусловленными этим конфликтом.
It would underscore areas which are likely to be identified by the Administrative Committee on Coordination (ACC) as priority elements for the United Nations system response to African economic recovery and development. В нем будут выделены области, которые, по всей видимости, будут определены Административным комитетом по координации (АКК) в качестве приоритетных элементов деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке.
UNEP in its reply noted that caring for natural resources and promoting their sustainable use is an essential response of the world community to alleviate mass migrations and ensure its own survival and well-being. ЮНЕП в своем ответе сообщила, что рациональное отношение к природным ресурсам и поощрение их эффективного использования является важнейшим направлением деятельности международного сообщества с целью смягчения проблемы массовых миграций и обеспечения своего выживания и благосостояния.
Since its launching, the Central Emergency Revolving Fund has been a vital mechanism for the provision of immediate financial assistance for emergencies pending the preparation of a consolidated appeal and the response to it. С самого начала своей деятельности Центральный чрезвычайный оборотный фонд был жизненно важным механизмом предоставления срочной финансовой помощи в чрезвычайных обстоятельствах до подготовки сводного обращения и реакции на него.
The present report gives an overview of the nature and magnitude of the UNICEF response to emergencies in 1994, as well as a review of the progress made. В настоящем докладе дается общий обзор характера и масштабов деятельности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями в 1994 году, а также обзор проделанной работы.
Given the gravity of this matter affecting the very functioning of the Organization, I felt obliged to hold consultations with Member States as to the appropriate response and follow-up to the Secretary-General's statement. Учитывая серьезный характер положения, которое отражается на самой деятельности Организации, я считал своим долгом провести консультации с представителями государств-членов по вопросу о должной реакции на заявление Генерального секретаря и о последующих действиях в связи с ним.
In the current situation, which appears to be one of greater understanding, the revitalization and coordination of work by the different bodies of the United Nations would be a natural response to the need to increase transparency and strengthen cooperation within the international community. В нынешней ситуации, которая, как представляется, характеризуется большей степенью взаимопонимания, активизация и координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций явились бы естественной реакцией на необходимость повышения транспарентности и укрепления сотрудничества в рамках международного сообщества.
His delegation hoped that the United Nations system would be able to formulate more specific proposals which would draw a response from countries in a position to transfer environmentally sound technologies. Польша надеется, что система Организации Объединенных Наций подготовит более конкретные предложения и они будут поддержаны странами, которые могут передавать экологически безопасные технологии, и Польша согласна сотрудничать в этой деятельности.
Several delegations emphasized the importance of the Resident Coordinator in coordinating the United Nations system response to the HIV epidemic at the country level in the spirit of General Assembly resolution 47/199. Несколько делегаций подчеркнули важное значение координаторов-резидентов в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией ВИЧ на страновом уровне, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; Ь) обеспечивал необходимый уровень информационной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, требующих принятия незамедлительных и особых ответных мер;
As coordinator for a system-wide response to complex emergencies, it must, however, be equipped and ready to be ever more responsive, and of service, to those working at the field level. В качестве координатора общесистемной ответной деятельности в связи со сложными чрезвычайными ситуациями он должен в то же время располагать необходимыми возможностями и быть готовым активнее откликаться на нужды сотрудников, работающих на полевом уровне, и оказывать им услуги.
The task force will address a range of issues, including the development of a system-wide operational framework for an effective response to the different phases of the continuum. Целевая группа рассмотрит ряд вопросов, и в том числе вопрос о разработке общесистемной основы для оперативной деятельности в целях принятия эффективных мер на различных этапах процесса постепенного перехода.
For that to be achieved, there was a need for increased political commitment, for a greater multisectoral response and for more involvement of communities and community-based organizations in the related control efforts. Это потребует принятия решительных политических мер, более широких многосекторальных мер и участия общин и низовых организаций в совместной деятельности по борьбе с этим заболеванием.
The European Community was encouraged by the positive response of GATT and UNCTAD, within their respective spheres of competence, to the follow-up of the Conference. Позитивные меры по осуществлению последующей деятельности после Конференции, принятые ГАТТ и ЮНКТАД в рамках их соответствующих сфер компетенции, явились стимулом для Европейского сообщества.
So long as these contracts cover non-sensitive activities and are awarded on a competitive basis - open to bids from companies in all geographical regions - we believe they are a sound and appropriate response to rapidly growing demands. Мы считаем, что до тех пор, пока эти контракты касаются не самых важных видов деятельности и предоставляются на конкурентной основе - на них могут претендовать компании из всех географических регионов, - они являются разумным и надлежащим средством удовлетворения быстро растущего спроса.
The Fund was designed to provide financial resources for quick response to requests for assistance in humanitarian mine-clearance activities, facilitating the provision of relief assistance and the safe return of refugees and displaced persons to their homes as soon as possible. Предназначение фонда - предоставлять финансовые ресурсы для оперативного реагирования на просьбы о содействии в гуманитарной деятельности по разминированию, способствующей и предоставлению непосредственной помощи беженцам и перемещенным лицам и скорейшему безопасному возвращению их домой.