Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
The response of donors to the introduction of programming for rehabilitation and recovery into the consolidated appeals process has to date also been generally disappointing. Кроме того, в целом разочаровывает реакция доноров на включение деятельности по составлению программ в интересах реабилитации и восстановления в процесс формулирования сводных призывов.
In 1997, UNDP supported in-country coordination of the United Nations response to 40 disasters in 36 countries through the allocation of $5.4 million. В 1997 году ПРООН оказывала поддержку внутристрановой координации деятельности Организации Объединенных Наций в связи с 40 стихийными бедствиями в 36 странах, для чего было выделено 5,4 млн. долл. США.
Other approaches have been used elsewhere to provide a consistent response to the host country's needs, such as the UNDAF concept or ad hoc arrangements. В других странах для обеспечения проведения последовательной ответной деятельности в связи с потребностями принимающей страны используются другие подходы, такие, как концепция РПООНПР или специальные договоренности.
No significant improvement has been noted in the attitude of State institutions with respect to the consideration of and response to the Counsel's recommendations. Никаких заметных улучшений в деятельности государственных учреждений в связи с рекомендациями прокурора нет.
A number of delegations provided details about their response to the Indian Ocean tsunami disaster, including financial support. Ряд делегаций подробнее рассказал о деятельности своих стран по преодолению последствий индоокеанского цунами, в том числе об оказанной ими финансовой поддержке.
He wondered how the ideas presented by the panel could be translated into international cooperation and a response for the United Nations. Он интересуется, каким образом идеи, высказанные участниками дискуссии, могут быть воплощены в жизнь в рамках международного сотрудничества и деятельности Организации Объединенных Наций.
The recommendations contained in that report have guided the response of the United Nations system to the consequences of the Chernobyl accident in the years since its publication. Содержащиеся в этом докладе рекомендации послужили основой для деятельности системы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий чернобыльской аварии в период после опубликования доклада.
Work was ongoing in collaboration with DPKO and governments to find ways and means of improving UNHCR's response to refugee security as part of a comprehensive approach to protection. В сотрудничестве с ДОПМ и правительствами продолжается работа по отысканию путей и средств улучшения деятельности УВКБ по обеспечению безопасности беженцев в рамках всеобъемлющего подхода к вопросу защиты.
However, the international donor response to the Appeal has been poor, which has seriously hampered the effectiveness of United Nations agencies in implementing the necessary programmes. Однако отклик международных доноров на указанный призыв был незначительным, что серьезным образом отразилось на эффективности деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на осуществление необходимых программ.
Global response and multilateral cooperation are the touchstones for our action - hence the importance of this special session as a political message of our desire for change. Глобальные действия и многостороннее сотрудничество составляют основу нашей деятельности, что обусловливает важность этой специальной сессии как политического сигнала о нашем намерении изменить ситуацию.
The World Bank has approached donors for support for mine-related activities in Bosnia and Herzegovina, but has received so far only limited response. Всемирный банк обратился к донорам с просьбой оказать поддержку в деятельности, связанной с минами в Боснии и Герцеговине, однако до настоящего времени были предприняты лишь ответные меры ограниченного характера.
In response, the Director, Programme Division, said that child protection was an area of growth at all levels in UNICEF. В своем выступлении Директор Отдела по программам сказал, что вопросам защиты детей уделяется все больше внимания на всех уровнях деятельности ЮНИСЕФ.
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования.
How to streamline global initiatives targeted at supporting the national government response to AIDS. как рационализовать глобальные инициативы по поддержке деятельности национальных правительств по борьбе со СПИДом?
The response was based on consultations with regional and international scientific and resource management communities as well as with the private sector oil and gas industry. Основа для этой ответной деятельности была заложена в результате консультаций с региональными и международными научными кругами и органами, занимающимися вопросами рационального использования ресурсов, а также с нефте- и газодобывающими предприятиями частного сектора.
Improvements had been seen at the country level in United Nations system coordination and support for the national response to the AIDS epidemic. На страновом уровне были отмечены успехи в области повышения эффективности координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и поддержки национальных усилий по борьбе с эпидемией СПИД.
The very positive response it elicited is a tribute to the work of the Commission, whose image it should serve to enhance. Весьма положительный отклик на этот документ является свидетельством высокой оценки деятельности Комиссии, авторитет которой, по всей видимости, укрепился.
It would assess a situation and focus on coordinating an appropriate response along with other United Nations entities, all dealing with the necessary operational activities. Оно будет оценивать ситуацию и сосредоточит свои усилия на координации соответствующих ответных мер вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в рамках необходимой оперативной деятельности.
Enhancing response to humanitarian needs by setting up a new Emergency Relief Coordination Office to replace the Department of Humanitarian Affairs and focusing its capacities to deal more effectively with complex emergencies. Активизация деятельности по удовлетворению гуманитарных потребностей путем создания нового Управления Координатора чрезвычайной помощи вместо Департамента по гуманитарным вопросам и направления его усилий на более эффективные действия в многоплановых чрезвычайных ситуациях.
The subprogramme will ensure an effective, proactive and coordinated United Nations response to mine infestation throughout the Organization's humanitarian, social and economic assistance activities. «Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении эффективного, активного и скоординированного реагирования в рамках всех видов деятельности Организации по оказанию гуманитарной, социальной и экономической помощи на опасность, которую представляют собой мины.
From that perspective, greater use of mediation can be a part of the Council's overall response to the increased magnitude and complexity of peacekeeping. С этой точки зрения, более активное использование посредничества может стать частью общего реагирования Совета на возросшие масштабы и сложность миротворческой деятельности.
Pending a positive response from France, his Government continued to believe firmly that the question could be settled only within the framework of the United Nations. Его правительство надеется получить от Франции положительный ответ, и оно по-прежнему твердо убеждено в том, что этот вопрос может быть урегулирован лишь в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
In response, it was observed that such an approach might cause uncertainty since, while litigation was a determinable activity, it would be difficult to ascertain what step constituted enforcement. В ответ было высказано мнение о том, что подобный подход может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя судебное разбирательство и является поддающимся определению видом деятельности, будет довольно трудно установить, какие меры представляют собой принудительное исполнение.
One delegation also suggested that the response of the international community to refugee problems should be institutionalized and urged UNHCR to envisage reserving a percentage of its Annual Programme Budget for rehabilitation activities. Одна делегация также предложила институционализировать реакцию международного сообщества на проблемы беженцев и призвала УВКБ рассмотреть вопрос о направлении фиксированной процентной доли своего ежегодного бюджета по программам на финансирование деятельности по восстановлению.
The United Nations and our humanitarian partners, as well as the donors, should be guided in their own response by the needs of the population. В своей деятельности Организация Объединенных Наций, наши гуманитарные партнеры и доноры должны руководствоваться нуждами населения.