Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
In two additional cases, the lack of response has prevented the Panel from concluding its investigations of an important supplier of vehicles to Darfurian armed groups and of an important supplier of component parts to the UAV fleet of the Government of the Sudan. Еще в двух случаях отсутствие ответов помешало Группе завершить свои расследования деятельности крупного поставщика автомобилей дарфурским вооруженным группам и крупного поставщика компонентов для беспилотных летательных аппаратов правительству Судана.
UNHCR was encouraged to continue to support effective cluster coordination for IDP situations, and delegations commented positively on the Office's efforts to ensure effective linkages between regional refugee response mechanisms and the cluster coordination system for IDP situations. УВКБ было рекомендовано продолжать оказывать поддержку эффективной кластерной координации в интересах ВПЛ, и делегации положительно оценили усилия УВКБ, направленные на обеспечение эффективной состыковки деятельности региональных механизмов реагирования на ситуации, связанные с беженцами, с системой кластерной координации в ситуациях, связанных с ВПЛ.
In response, he created the post of the United Nations Disaster Relief Coordinator, which led to the creation of the United Nations Disaster Relief Office, which was a precursor of today's Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В ответ он учредил должность Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, что привело к созданию Управления Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которое стало предвестником сегодняшнего Управления по координации гуманитарной деятельности.
The work of the state committees on this work should be evaluated regularly to ensure that effective action is being taken to prevent incidents and ensure appropriate response from law enforcement agencies and the legal system; Следует проводить регулярную оценку деятельности соответствующих комитетов штатов для обеспечения принятия эффективных мер по предупреждению инцидентов, а также надлежащего реагирования на них правоохранительных органов и судебной системы;
The need to address different human rights gaps in the implementation of human rights will guide OHCHR field activities, including prompt response to early signs of potential human rights emergencies; В своей деятельности на местах УВКПЧ будет исходить из необходимости ликвидации различных недостатков в вопросах соблюдения прав человека, включая оперативное реагирование на первые признаки возможного возникновения чрезвычайных ситуаций в области прав человека;
In response, a limited change in classification was approved allowing the transfer of evaluation activities from the programming arrangements to the biennial support budget and gender mainstreaming activities from the biennial support budget to programming arrangements. В ответ на это было одобрено некоторое изменение классификации, допускающее перевод оценочной деятельности из процедур программирования на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов и деятельности по гендерной актуализации из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на процедуры программирования.
During that five-year period, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reinforced its response in accordance with the targets of the Declaration of Commitment and in line with its own focus areas of: В течение этого пятилетнего периода Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу укрепила свою работу по борьбе с эпидемией в соответствии с целями, установленными в Декларации о приверженности, и с учетом ее собственных приоритетных направлений деятельности:
UNCTAD emphasized the links between the MDGs and market access and environmental requirements (including organic agriculture as a possible response to these requirements), and between the MDGs and environmental goods and services liberalization. Особое внимание ЮНКТАД уделила связям между ЦРДТ и вопросами доступа к рынкам и экологическими требованиями (включая биологически чистые методы сельскохозяйственной деятельности в качестве возможного ответа на такие требования), а также между ЦРДТ и либерализацией торговли экологическими товарами и услугами.
The economic downturn may however prove a benefit in disguise, as opinion makers in general and the development community in particular have finally come to acknowledge, once again, such policies as the legitimate domain of sovereign states. V. The UNIDO response Вместе с тем экономический спад может оказаться скрытым благом, поскольку лица, формирующие общественное мнение, в целом, и сообщество, занимающееся вопросами развития, в частности, наконец вновь приходят к признанию таких стратегий в качестве законной сферы деятельности суверенных государств.
This represented 70 % response rate of the 37 organizations that had received a questionnaire. Ten organizations (27% of all surveyed organizations) reported that they have no activities in the sub-region. Ответившие организации составляли 70% от 37 организаций, получивших вопросник. 10 организаций (27% от всех обследованных организаций) сообщили, что они не осуществляют никакой деятельности в этом субрегионе.
To that end, the Mission is structured around two pillars of engagement: political and humanitarian; and reconstruction and development, to maximize the collective impact of the United Nations response. С этой целью структурно Миссия организована исходя их двух основных направлений деятельности: политической деятельности и деятельности по оказанию гуманитарной помощи и по восстановлению и развитию - в целях получения максимальной коллективной отдачи от деятельности Организации Объединенных Наций.
An analysis of the violations of economic, social and cultural rights that might have disproportionately affected women and the root causes of the conflict that might have exacerbated the impact of such violations can make an important contribution to ensuring a durable and relevant response to post-conflict reconstruction. Важный вклад в обеспечение долговременной и соответствующей деятельности в области постконфликтного восстановления может внести анализ нарушений экономических, социальных и культурных прав, которые могут несоразмерно отражаться на положении женщин, и коренных причин конфликта, которые могут усугублять воздействие таких нарушений.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in its response to addressing the subject of food security in Central Asia, provides advice, technical guidance and aid with regard to national management of water and land resources Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), в рамках своей деятельности по вопросам продовольственной безопасности в Центральной Азии предоставляет консультативные услуги, техническое содействие и помощь в управлении водными и земельными ресурсами
Through the integrated humanitarian coordination mechanism, combining the staff of UNMIT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Mission will continue to work closely with the humanitarian agencies of the United Nations system and the Government to develop durable solutions and a multisectoral response. На основе комплексного механизма координации гуманитарной деятельности, объединяющего сотрудников ИМООНТ и Управления по координации гуманитарных вопросов, Миссия будет продолжать тесное сотрудничество с гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и правительством в разработке долговременных решений и межсекторального подхода.
The International Search and Rescue Advisory Group network links over 90 per cent of the world's international urban search and rescue teams through regional groups, specialized working groups and international earthquake response exercises and other specialized activities. Сеть Международной консультативной группы по вопросам поисково-спасательных операций объединяет свыше 90 процентов международных групп по проведению поисково-спасательных работ в городах благодаря их участию в работе региональных групп и специализированных рабочих групп и в международной деятельности по ликвидации последствий землетрясений и проведении специальных мероприятий.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other mechanisms for inter-agency coordination have enhanced coordination in assistance, and the operational agencies of the United Nations have improved rapid and effective response in humanitarian relief. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие механизмы межучрежденческой координации совершенствуют координацию помощи, а оперативные учреждения Организации Объединенных Наций отрабатывают быстрые и эффективные ответные меры оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Mission continued to facilitate and promote integration among all parts of the United Nations system (UNMIT and the United Nations country team) to provide for a coherent response to complex challenges covering a range of interrelated security, humanitarian, governance and development issues. Миссия продолжала обеспечивать и поощрять объединение на комплексной основе всех компонентов системы Организации Объединенных Наций (ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций) для обеспечения согласованного подхода к решению сложных задач, охватывающих целый ряд взаимосвязанных вопросов в области безопасности, гуманитарной деятельности, государственного управления и развития.
Within this changing humanitarian landscape, developing national and local capacities for humanitarian action, in terms of emergency preparedness, response and recovery, is increasingly acknowledged as being fundamental to improving the overall delivery of humanitarian assistance. В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ширится понимание того, что наращивание национального и местного потенциала в области гуманитарной деятельности в плане обеспечения готовности, реагирования и восстановления является основой для повышения эффективности оказания гуманитарной помощи в целом.
(b) Standardization of planning and procedures within the Department in the areas of crisis management response and business continuity, as well as coordination on crisis management matters with United Nations and non-United Nations partners; Ь) стандартизация планирования и процедур в рамках Департамента в таких областях, как реагирование на кризисные ситуации и обеспечение непрерывности деятельности, а также координация взаимодействия с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее в связи с вопросами урегулирования кризисных ситуаций;
Improving the institutional and technical capacities of governments, NGOs, the United Nations system and the broader humanitarian community to incorporate ICPD issues into emergency preparedness, response and recovery requires human resources as well as mechanisms to ensure that ICPD issues are included in planning processes. Для расширения организационно-технических возможностей правительств, НПО, системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом для учета проблематики МКНР в докризисной, антикризисной и послекризисной деятельности необходимы людские ресурсы, а также механизмы, обеспечивающие, чтобы проблематика МКНР находила отражение в процессах планирования.
Encourages UNICEF to continue to strengthen its internal capacities and its coordination with national Governments, relevant parts of the United Nations system and civil society to ensure an effective, predictable and timely response to natural disasters as well as to ongoing complex emergencies; рекомендует ЮНИСЕФ продолжать укреплять его внутренний потенциал и координацию деятельности с национальными правительствами, соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в целях обеспечения эффективного, предсказуемого и своевременного реагирования на стихийные бедствия, а также на сохраняющиеся сложные чрезвычайные ситуации;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) played a key role in coordinating the response of the United Nations country team and partners and in the preparation of resource mobilization requests. Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играли ключевую роль в координации усилий страновой группы Организации Объединенных Наций и партнеров, а также в составлении заявок о предоставлении помощи.
The CTC and CTED are central to the international community's response to the threat of international terrorism and are key components of the United Nations architecture constructed to help Member States deal with that challenge. КТК и ИДКТК выполняют центральную роль в деятельности международного сообщества в ответ на угрозу международного терроризма и являются ключевыми элементами структуры Организации Объединенных Наций, созданной для оказания государствам-членам содействия в реагировании на этот вызов.
Those discussions built upon a mandated assessment of the Fund through an independent evaluation, the response of the management to that evaluation and a useful assessment of the Fund by the Advisory Group of the United Nations Peacebuilding Support Office. Это обсуждение опиралось на независимое обследование Фонда, проведенное на основании соответствующего мандата по оценке, учитывало реакцию руководства на это обследование и на полезный анализ деятельности Фонда, осуществленный Консультативной группой Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства.
Twenty-five advisers have been deployed through the IASC Gender Capacity Project to build capacity of humanitarian actors at the country level to mainstream gender equality perspectives in programming, including capacity to work on prevention and response to gender-based violence. Через посредство проекта МПК по созданию резервного потенциала в области рассмотрения гендерных вопросов было развернуто 25 советников в целях укрепления потенциала специалистов по гуманитарным вопросам на страновом уровне в интересах учета гендерных перспектив в рамках программирования, включая возможности осуществления деятельности в области профилактики и реагирования на гендерное насилие.