As such, the percentage based on all States responding to the biennial questionnaire may be a better indicator of overall activity levels than the percentage based on rates of response to particular questions. |
В то же время причиной непредставления отрицательных ответов может быть также неуверенность лица/ учреждения, ответственного за заполнение формы, в том, осуществляются ли конкретные виды исследовательской деятельности. |
Its activities now fall within three clusters each headed by a current Senior Political/Electoral Affairs Officer. OIOS noted that the clustering of the Division's work was a reasonable and appropriate response to its workload given its functions and scope of activities. |
УСВН отметило, что с учетом функций и масштабов деятельности Отдела такое распределение работы по группам является разумным и целесообразным подходом к решению проблем, связанных с увеличением рабочей нагрузки. |
This triggered the implementation by customs personnel, in the form of the entity designed to deal with emergency situations (Matamoros Customs Incident Management Unit) of the immediate response plan in customs operation. |
В этой связи был осуществлен план чрезвычайных мер в ходе таможенной операции с использованием сотрудников таможни в составе группы по деятельности в случае чрезвычайной ситуации (чрезвычайное командование таможенного пункта Матаморос). |
Emphasis will also be placed on increasing the extent to which the acute environmental impact of disasters is identified and addressed during the response phase, as well as on strengthening coordination in the field of humanitarian logistics and preparedness through expanded cooperation with relevant partners. |
Большое внимание будет уделяться также расширению масштабов осуществляемой на этапе оказания помощи деятельности по выявлению и решению проблем, связанных с серьезными последствиями бедствий для окружающей среды, а также укреплению координации в области материально-технического обеспечения деятельности по оказанию гуманитарной помощи на основе расширения сотрудничества с соответствующими партнерами. |
As the focal point within the United Nations system for all mine-related activities, the Mine Action Service is responsible for coordinating an effective international response to the problems posed by landmine contamination. |
Являясь в рамках системы Организации Объединенных Наций центром по координации всей деятельности, связанной с разминированием, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, отвечает за координацию эффективного международного реагирования на проблемы, связанные с установленными наземными минами. |
Management response to "Transforming the Mainstream: Gender in UNDP" |
Ответ руководства на доклад «Учет гендерных аспектов в основных направлениях деятельности: гендерные вопросы в деятельности ПРООН» |
It is recognized that there is an acute need for all entities of the United Nations system to accelerate progress in ensuring a comprehensive, coordinated and consistent approach to resilience management, covering the full spectrum of functions related to the preparedness, response and post-response periods. |
Общепризнанно, что всем подразделениям системы Организации Объединенных Наций крайне важно ускоренными темпами добиваться успешного внедрения комплексного, скоординированного и последовательного подхода к деятельности по обеспечению организационной жизнеспособности, охватывающей весь спектр стоящих в этом плане задач на периоды обеспечения готовности, принятия мер реагирования и последующий период. |
Furthermore, UNAMID, in collaboration with the United Nations country team/humanitarian country team, is finalizing the implementation of an early warning and response system, which includes a monitoring and evaluation mechanism to assess the impact of the mission's protection of civilians activities. |
Кроме того, ЮНАМИД в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций/гуманитарной страновой группой завершает создание системы раннего предупреждения и реагирования, которая включает в себя механизм мониторинга и оценки воздействия деятельности миссии в деле защиты гражданского населения. |
His delegation also welcomed the Organization's proactive response to international trends in addressing the economic, environmental and social dimensions of sustainable development and the expansion of its activities on green industry, energy efficiency and low-carbon technologies. |
Делегация оратора также приветствует активные меры, принятые Организацией в ответ на международные тенденции в решении экономических, экологических и социальных проблем в области устойчивого развития, и расширение ее деятельности в области "зеленой" промышленности, энергоэффективности и технологий производства с низким уровнем выбросов углерода. |
Delegations acknowledged the leadership of UNICEF in combating AIDS and in prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV, saying that the organization's investments in the global AIDS response contributed to mitigating the impact of the pandemic on children and their families. |
Делегации признали ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе со СПИДом и в деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, заявив, что инвестиции организации в глобальную деятельность по борьбе со СПИДОм способствуют смягчению последствий этой пандемии для детей и их семей. |
The Secretary to the Expert Group on EPRs briefed CEP about recent activities carried out under the EPR Programme, including communication with EPR-eligible countries that had not undergone a second EPR, with a positive response from Croatia. |
Секретарь Группы экспертов по ОРЭД кратко проинформировал КЭП о деятельности по программе ОРЭД в недавний период, в том числе о направленных запросах в имеющие право на проведение ОРЭД страны, которые не прошли второй ОРЭД, а также о позитивном ответе Хорватии. |
UNESCO science-policy and capacity-building programmes can assist with the policy response and capacity-building functions of the Platform, especially through the provision of technical assistance to make identified policy responses operational in the context of relevant national strategies and action plans. |
Программы ЮНЕСКО в области формирования научно обоснованной политики и создания потенциала могут быть полезны в деятельности Платформы, связанной с политическим реагированием и укреплением потенциала, особенно в форме оказания технической помощи для обеспечения того, чтобы намечаемые меры вписывались в соответствующие национальные стратегии и планы действий. |
Cooperation agreement with the National Council on HIV and AIDS (CONAVIHSIDA) to reinforce gender mainstreaming in programmes that are part of the national response to HIV and AIDS, using educational and communication activities to address the feminization of the epidemic and to prevent its escalation. |
Заключение Соглашения с Национальным советом по ВИЧ и СПИДу с целью уделения большего внимания гендерной проблематике в рамках общенациональной действий, касающихся ВИЧ и СПИДа, с целью решения проблемы феминизации эпидемии и предотвращения ее распространения с помощью просветительской и информационной деятельности. |
With regard to financial resources allocated to the land degradation focal area, the GEF secretariat had already pointed to the fact that the response from countries in developing project proposals was overwhelming, with the envelope for GEF-3 being oversubscribed at a very early stage. |
В отношении финансовых ресурсов, выделяемых на это центральное направление деятельности, секретариат ГЭФ уже указывал на тот факт, что подавляющее большинство стран откликнулись на предложения о разработке проектов и что уже на самом раннем этапе портфель ГЭФ-З был переполнен. |
The Dominican Republic, Honduras, Guatemala, Mali and Mexico revised their institutional and legislative frameworks, moving the focus from response to risk reduction. |
Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Мали и Мексика перераспределили приоритеты в деятельности своих ведомств и в рамках законодательства, перенеся акцент с деятельности по ликвидации последствий бедствий на меры по уменьшению опасности бедствий. |
This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic. |
Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией. |
In the aftermath of the response effort, the INSARAG secretariat, located in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, organized lessons-learned meetings with the participation of international responders and the Governments of the affected countries. |
По итогам принятых мер реагирования секретариат ИНСАРАГ, размещающийся в Управлении по координации гуманитарной деятельности, организовал проведение совещаний, посвященных изучению накопленного опыта, с участием сторон, оказывавших помощь в ликвидации последствий этих землетрясений по международной линии, и правительств пострадавших стран. |
However, civil-military coordination officers of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and humanitarian information centres were not activated as part of rapid response mechanisms but were deployed through more formal channels and were therefore delayed. |
Вместе с тем сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, занимающиеся координацией действий гражданского общества и вооруженных сил, и центры гуманитарной информации не были задействованы в рамках механизмов быстрого реагирования, и их развертывание осуществлялось по менее официальным каналам и поэтому с задержками. |
I call on relevant United Nations humanitarian agencies and organizations, in collaboration with development partners, to identify ways in which humanitarian action could mainstream risk reduction into response, early recovery and disaster preparedness activities. |
Я призываю заинтересованные гуманитарные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами по процессу развития изыскать такие формы гуманитарной деятельности, которые позволяли бы обеспечивать учет задач и уменьшения опасности бедствий в процессе ликвидации последствий бедствий, скорейшего восстановления после бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The expansion of the activities of many agencies, including ourselves, has at least in part been a response to a perception of important needs that have gone unfulfilled and that we, on humanitarian grounds, have tried to do something about. |
Расширение деятельности многих учреждений, в том числе и нашей Федерации, обусловлено, по крайней мере отчасти, откликом на осознание важных потребностей, которые остаются невыполненными и которые мы, гуманитарные сотрудники на местах, пытаемся удовлетворить, хотя бы частично. |
Advocates of Invisible Children's campaign protested that their desire to catch Kony was sincere, their emotional response to the film genuine-and that the sheer volume of supporters calling for the capture of Joseph Kony constituted a meaningful shift in human rights advocacy. |
Защитники кампании Invisible Children возражали, настаивая, что их желание поймать Кони было искренне, их эмоциональная реакция на фильм подлинна - и, что само число сторонников, призывающих к поимке Джозефа Кони, являет собой значимый сдвиг в правозащитной деятельности». |
This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). |
Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий. |
In reality, the Kingdom's response is centered, as its foreign and domestic policy has long been, on "stability." |
В действительности, центральную роль в деятельности Королевства, как уже это было на протяжении длительного времени в его внешней и внутренней политике, занимает обеспечение «стабильности». |
The prevention and control of diarrhoeal diseases were specifically addressed, both as an element of the goals and as an important component, along with malaria, of providing an integrated response to the care of the sick child. |
Особое внимание уделялось деятельности по профилактике и борьбе с диарейными заболеваниями, которая рассматривалась одновременно как элемент указанных целей и как важный компонент, наряду с малярией, комплексного ухода за детьми, нуждающимися в медицинской помощи. |
That Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, should serve as the primary, action-oriented mechanism for inter-agency coordination of policy issues relating to humanitarian assistance and for the formulation of a coherent and timely United Nations response to major complex emergencies. |
Этот Комитет под председательством Координатора по гуманитарной помощи должен служить основным, сориентированным на конкретные действия механизмом межучрежденческой деятельности по координации политических вопросов, связанных с гуманитарной помощью, а также органом для разработки курса на последовательное и своевременное реагирование на серьезные сложные гуманитарные ситуации. |