Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Response - Деятельности"

Примеры: Response - Деятельности
In all countries that have reversed their national epidemics, a common element of the national response has been a strong commitment to human rights and non-discrimination and the active engagement of people living with HIV. Во всех странах, где удалось обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, общим элементом национальных мер реагирования являлась решительная приверженность соблюдению прав человека и недискриминации и активное участие в деятельности людей, живущих с ВИЧ.
As for financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities, the response will be covered in the reply to the questions which follow. Что касается финансового надзора, полицейского и иммиграционного контроля, таможенной службы и консульских учреждений, то информация об их деятельности приводится в ответах на следующие вопросы.
The establishment of the Peace and Security Council is central to this response and demonstrates Africa's determination to take the lead in strengthening its own conflict prevention and management efforts. Создание Совета по вопросам мира и безопасности имеет решающее значение для деятельности в этой области и свидетельствует о решимости Африки играть ведущую роль в наращивании собственных усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
The Government's response also outlines the contents and rationale of the national programme of prevention of HIV infections and care offered to people living with HIV/AIDS. Кроме того, в докладе правительства приводится краткое описание содержания и деятельности национальной программы по предупреждению ВИЧ-инфекции и оказанию помощи ВИЧ-инфицированным лицам и больным СПИДом.
These numbers demonstrate the magnitude of the crisis and call for an equally intense response on the part of governments everywhere, as well as other stakeholders - NGOs, businesses, intergovernmental agencies, financial institutions, religious groups, etc. Эти цифры свидетельствуют о масштабах кризиса и требуют столь же активной ответной деятельности со стороны правительств всех стран, а также других заинтересованных сторон - НПО, деловых кругов, межправительственных учреждений, финансовых институтов, региональных групп и т.д.
The chapter will discuss the response by international and/or regional standard-setting mechanisms, and the current practice - primarily at the international level - for prevention, prosecution and punishment. В этой главе будет рассмотрен вопрос о деятельности международных и/или региональных механизмов, отвечающих за установление стандартов, и о нынешней практике, прежде всего на международном уровне, в отношении предотвращения этого вида насилия, преследования и наказания за него.
UNICEF advocates for joint premises where they maintain or improve cost-effectiveness and security and where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis. ЮНИСЕФ выступает за использование совместных помещений в тех случаях, когда это позволяет сохранить на прежнем уровне или повысить эффективность затрат и безопасность и когда соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
legal and organisational frameworks need to be taken into account in improving response rates and decreasing the respondent burden; в рамках деятельности по повышению коэффициентов предоставления ответов и снижению нагрузки на респондентов необходимо учитывать существующую правовую систему и организационную структуру;
Although incidents of violence against women have reached epidemic proportions in many of today's war zones, a systematic, coherent framework for inter-agency action to support prevention and response is still lacking. Хотя случаи насилия в отношении женщин достигли сегодня во многих зонах военных действий масштабов эпидемии, каких-либо систематизированных и согласованных принципов межучрежденческой деятельности по недопущению таких случаев и реагированию на них до сих пор не разработано.
In addition, the positive response to most of the questions seems to indicate that there is in almost all countries high political commitment and that there are some mechanisms for ensuring coordination and participation of relevant authorities and sectors of society. Кроме того, положительные ответы на большинство вопросов свидетельствуют, по-видимому, о том, что почти все страны проявляют твердую политическую волю и в них созданы определенные механизмы, обеспечивающие координацию деятельности и участие соответствующих органов и слоев общества.
The UNICEF role in emergencies should increasingly focus on planning, short-term response, medium-term coordination, and long-term support for the transition from an emergency to a development programme. В деятельности ЮНИСЕФ в условиях чрезвычайной ситуации повышенное внимание следует уделять планированию, краткосрочным мерам, среднесрочной координации и долгосрочной поддержке при переходе от чрезвычайной помощи к программной деятельности в целях развития.
Seventy one per cent of programme countries sought UNDP support in responding to HIV/AIDS, a figure that appears to justify the establishment of HIV/AIDS response as a distinct practice under the current MYFF. Семьдесят один процент охваченных программами стран обратились к ПРООН за помощью в принятии мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа; как представляется, эта цифра достаточно высока для того, чтобы выделить меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельный вид деятельности в нынешней многолетней рамочной программе финансирования.
4.1 encourages UNAIDS to ensure that women and girls are meaningful participants and leaders in the response to AIDS; 4.1 призывает ЮНЭЙДС принять меры к тому, чтобы женщины и девочки стали реальными участниками и лидерами деятельности, направленной на борьбу со СПИДом;
On the basis of that information, the planned strategic response is being formulated, determining system-wide priorities, building on synergies between organizations and identifying areas for joint activities. На основе этой информации разрабатываются планомерные стратегические ответные действия, включая общесистемные приоритеты, с учетом синергии деятельности организаций и выявления с этой целью областей для возможного взаимодействия.
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure a timely, life-saving response capacity and to provide a minimum level of equity in the geographical distribution of assistance. Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечивал бы своевременное оказание помощи в целях спасения жизни людей и минимальную справедливость географического распределения помощи.
In response, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs authorized the release of $120,000 from the Emergency Reserve Grant and UNICEF has begun the distribution of non-food items donated by Norway. Для оказания чрезвычайной помощи Управление по координации гуманитарной деятельности выделило из чрезвычайного резервного фонда 120000 долл. США, а ЮНИСЕФ приступил к распределению непродовольственных товаров, которые были пожертвованы Норвегией.
Member States have been generous in their response, and while some contributions are yet to be formally pledged, indications are that the necessary funding will be available for at least the first year of the operation. Государства-члены щедро откликнулись на эту инициативу, и, хотя некоторые взносы еще официально не объявлены, имеются свидетельства, что необходимые финансовые средства поступят уже в первом году осуществления оперативной деятельности.
In addition to coordinating regional response and preparedness, the task force provides a platform for the exchange of information and consensus-building in determining the priority actions in the Latin American and Caribbean region. Кроме того, в контексте координации региональных мероприятий по реагированию и обеспечению готовности Целевая группа служит платформой для обмена информацией и формирования консенсуса в процессе определения приоритетных направлений деятельности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The situation of internally displaced persons is an area with regard to which United Nations agencies must strengthen their cooperation and revitalize their collaborative actions in order to address the existing gaps in the international response to the issue. Ситуация, касающаяся внутренне перемещенных лиц, - это та область, в которой учреждения Организации Объединенных Наций должны укрепить свое сотрудничество и активизировать совместные действия с целью устранения существующих недостатков в деятельности по оказанию помощи.
My delegation remains ready to participate actively in the debate in the coming days to further discuss the ways and means to strengthen humanitarian coordination and response capacity, for we realize that many issues are complicated and would need detailed attention. Моя делегация по-прежнему готова принимать активное участие в прениях в последующие дни с целью дальнейшего обсуждения способов и средств укрепления координации гуманитарной деятельности и потенциала оказания помощи, так как мы осознаем, что многие проблемы носят сложный характер и потребуют пристального внимания.
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that his delegation remained a strong supporter of United Nations peacemaking activities as the primary form of response to threats to the collective security system in emergency situations. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит, что Россия остается убежденным сторонником миротворческой деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций как приоритетной формы кризисного реагирования в рамках системы коллективной безопасности.
Where, in respect of particular categories of hazardous activities, specific global, regional or bilateral agreements would provide effective arrangements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies, all efforts should be made to conclude such specific agreements. В тех случаях, когда в отношении конкретных категорий опасных видов деятельности специальные соглашения на глобальной, региональной или двусторонней основе обеспечивали бы эффективные договоренности, касающиеся компенсации, мер реагирования и международных или внутренних средств правовой защиты, следует предпринимать все усилия по заключению таких специальных соглашений.
The collective response had already been instrumental in the return of hundreds of thousands of internally displaced people, and lessons learned from pilot countries would help guide future action. Такой коллективный отклик уже помог вернуться в родные места сотням тысяч внутренне перемещенных лиц, а уроки работы в пилотных странах задают направление будущей деятельности.
I recommend that States actively engage with children and respect their views in all aspects of prevention, response and monitoring of violence against them, taking into account article 12 of the Convention on the Rights of the Child. Я рекомендую государствам активно привлекать детей и прислушиваться к их мнению во всех аспектах деятельности по предупреждению, реагированию и контролированию насилия в отношении детей с учетом статьи 12 Конвенции о правах ребенка.
Experience with different funding mechanisms and, most recently, a variety of multi-donor trust fund models is providing a number of lessons for further review with regard to timing, scope and operational modalities to best support United Nations response in transition scenarios. Опыт использования различных механизмов финансирования и, совсем недавно, разных моделей многосторонних целевых фондов доноров позволяет извлечь ряд уроков, которые можно будет потом изучить, в плане сроков, масштабов и оперативных форм оптимальной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в условиях переходных процессов.