Under the Immigration Act 2003 (Removal Places of Detention) Regulations 2005, Garda Stations and prisons are prescribed places of detention for the purposes of the Act. |
В соответствии с Законом об иммиграции 2003 года (места содержания под стражей высылаемых лиц), для целей выполнения Закона, в соответствии с Правилами 2005 года, в качестве мест содержания под стражей были определены полицейские участки и тюремные учреждения. |
Crews on board vessels navigating on the Rhine, under the Police Regulations for Navigation on the Rhine, shall conform to the requirements of this chapter for all operating modes. |
Экипаж, который должен находиться на борту судов, осуществляющих плавание по Рейну, в соответствии с Полицейскими правилами плавания по Рейну, должен соответствовать предписаниям настоящей главы при всех режимах эксплуатации этих судов. |
(These measures are enforced in England by the Feeding Stuffs Regulations 2005, with separate but parallel legislation applying in Scotland, Wales and Northern Ireland.) |
(В Англии эти меры предусмотрены правилами 2005 года, регулирующими производство кормов, при этом в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии применяется отдельное законодательство, которое, однако, имеет сходное содержание.) |
The Advisory Committee recalls its prior recommendation that UNICEF National Committees strictly adhere to the 25 per cent retention limit, unless the limit is changed under its Financial Regulations and Rules (A/65/498, para. 47). |
Консультативный комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации в отношении того, что, если этот предел удержания средств не будет изменен в соответствии с финансовыми положениями и правилами, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ следует строго придерживаться установленного 25-процентного предела удержания (А/65/498, пункт 47). |
This is because in accordance with the current Financial Regulations and Rules, NPPPs cannot certify, approve or be appointed as signatories on UNDP project bank accounts since they are not defined as UNDP officials. |
Это объясняется тем, что в соответствии с нынешними Финансовыми положениями и правилами НСС не могут удостоверять и утверждать какую-либо документацию и не имеют права подписи в целях распоряжения банковскими счетами по проектам ПРООН ввиду того, что они не считаются сотрудниками ПРООН. |
(b) The implementation of results-based budgeting has been undertaken in accordance with the provisions of Regulations and Rules Governing Programme Planning; |
Ь) внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, осуществлялось в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам; |
The resident auditors perform traditional financial audit and compliance-type audits, which are conducted using the United Nations Financial Regulations and Rules, the Finance Manual and other approved directives as a source of compliance. |
Ревизоры-резиденты проводят традиционные финансовые ревизии и ревизии на предмет соблюдения установленных требований, руководствуясь при этом Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, Руководством по финансовым вопросам и другими принятыми нормативными документами, в которых такие требования закреплены. |
I am committed to introducing the necessary improvements, in line with the UN Staff Rules and Regulations and in close consultation with the Staff Council and the various joint staff-management bodies. |
Я твердо намерен осуществить необходимые усовершенствования в соответствии с Правилами и Положениями о персонале ООН в тесном взаимодействии с Советом персонала и различными совместными органами, включающими в себя представителей сотрудников и администрации. |
Pursuant to Security Council resolution 986 (1995) and subsequent related resolutions, the Secretariat established administrative and financial procedures for the implementation of the oil-for-food programme in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 986 (1985) Совета Безопасности и последующими связанными с ней резолюциями Секретариат установил административные и финансовые процедуры в отношении осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие" в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
It was recalled that it had been planned to include them in Chapter 5.3 in accordance with the United Nations Model Regulations and that it might be appropriate to come back to the question after considering Chapter 5.3, which was not yet available. |
В этой связи участникам напомнили о том, что ранее планировалось включить их в главу 5.3 в соответствии с Типовыми правилами ООН и что в дальнейшем следует вернуться к обсуждению этого вопроса после рассмотрения главы 5.3, которая пока еще не подготовлена. |
At present, the Fund follows the Financial Regulations and Rules of the United Nations, pending the adoption of IPSAS. |
Пока МСУГС не будут приняты, Фонд будет продолжать руководствоваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, которые основаны на Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций. |
The revised target date for full IPSAS compliance was shifted to 2012, at which time UNHCR's Financial Rules would be revised and aligned with the United Nations Financial Regulations and Rules, which are scheduled to be made available only in mid-2011. |
Новым конечным сроком завершения перехода на МСУГС является 2012 год, и к этому времени Финансовые правила УВКБ будут пересмотрены и приведены в соответствие с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, работу над которыми планируется завершить только к середине 2011 года. |
Flexibility currently available to the Secretary-General in using resources for non-post costs would be delegated to programme managers, within limits set by Financial Regulations and Rules |
Гибкость, имеющаяся в настоящее время у Генерального секретаря в отношении использования ресурсов для покрытия внедолжностных расходов, будет делегирована управляющим по программам в рамках тех ограничений, которые устанавливаются Финансовыми положениями и правилами |
The helmsman is dispensed from the obligation to present the service record referred to in (b) above if he does not wish to obtain the Principal Licence to which the Rhine Licensing Regulations refer. |
выше обязанности предъявлять служебную книжку, если он не желает получить общий диплом, предусмотренный Правилами выдачи дипломов для плавания по Рейну. |
The registration of decontrolled dwelling houses is regulated by the Registration of Decontrolled Dwelling Houses Regulations, 1959, published under the Housing Decontrol Ordinance, 1959. |
Процедура регистрации освобожденных от государственного контроля жилых домов регулируется Правилами регистрации освобожденных от государственного контроля жилых домов 1959 года, опубликованных в Указе об отмене государственного контроля за жилым фондом 1959 года. |
"Treatment about the international traffic of freights" commonly like the international carriage by rail is regulated by reference to Regulations (RID) emanating from the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF). |
Режим железнодорожной перевозки грузов регулируется Правилами МПОГ, являющимися приложением к Конвенции о международных железнодорожных перевозках (КМЖП). |
The major difference between the American and UNECE Regulations is that the American regulation specifies 100 hours exposure, using a specified radiation source, while the UNECE Regulation specifies 100 hours of exposure at 1400 W/m2. |
Главное различие между американскими правилами и правилами ЕЭК ООН состоит в том, что американские правила предусматривают облучение в течение 100 часов с использованием определенного источника излучения, а правила ЕЭК ООН - облучение в течение 100 часов с интенсивностью 1400 Вт/м2. |
Requests the Secretary-General of the Authority to issue the plan of work for exploration for polymetallic nodules in the form of a contract between the Authority and G-TEC Sea Mineral Resources NV in accordance with the Regulations. |
просит Генерального секретаря Органа оформить план работы по разведке полиметаллических конкреций в виде контракта между Органом и «Джи-ТЕК си минералз рисорсиз НВ» в соответствии с Правилами. |
"(d) A copy of the ADN with the latest version of its annexed Regulations which may be a copy which can be consulted by electronic means at any time;" |
экземпляр ВОПОГ с прилагаемыми к нему обновленными Правилами; это может быть доступный в любой момент экземпляр в электронной форме". |
Alignment of the ADR/RID/ADN Table of Precedence with the Model Regulations |
в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ, с Типовыми правилами |
The minimum requirement shall be either four years of inland navigation experience or a period of navigation deemed to be equivalent in accordance with the provisions of the Rhine Licensing Regulations. |
В этой связи минимальная продолжительность стажа работы в качестве судоводителя в области внутреннего судоходства должна составлять четыре года, т.е. стаж работы в области внутреннего судоходства, который считается эквивалентным в соответствии с правилами выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну. |
In view of the linkage between the Financial Regulations and Rules of UNDP and those of the Office, the latter has deferred the finalization of its revision until UNDP has completed its work. |
Ввиду связи, существующей между финансовыми положениями и правилами ПРООН и такими положениями и правилами УОПООН, УОПООН отложило завершение своего пересмотра до тех пор, пока ПРООН не закончит свою работу. |
The staff member's sick leave credit under rule 106.2 at the time of separation shall be re-established; the staff member's participation, if any, in the Joint Staff Pension Fund shall be governed by the Regulations of that Fund. |
Бессрочный контракт не имеет конкретной даты его истечения и, за исключением случаев, предусмотренных в правиле 106.2(b), регулируется Положениями о персонале и Правилами о персонале, применимыми к временным контрактам, не являющимся срочными контрактами. |
6 communications repeater sites were supported and 18 communications repeater sites were handed over to the Kosovo Ministry of Public Services and the Kosovo Police Service in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations |
Обеспечивалось обслуживание 6 ретрансляторных станций, 18 ретрансляторных станций было передано министерству общественных служб и полиции Косово в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций |