Unless otherwise decided by the General Assembly, the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, is subject to compliance with the Financial Regulations and Rules. |
В отсутствие иного решения Генеральной Ассамблеи принятие добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, должно осуществляться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
Participation in the AWorld Forum for Harmonization of Vehicle Regulations is open to all interested parties in accordance with its Terms of Reference and Rules of Procedure. |
В соответствии с его кругом ведения и правилами процедуры участвовать в работе Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств могут все заинтересованные стороны. |
Since 1 January 1988, UNICEF accounts have been maintained in accordance with the UNICEF Financial Regulations and Rules. fund balance. |
С 1 января 1988 года счета ЮНИСЕФ ведутся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ. |
Lastly, the delegation of authority took fully into consideration the need for consistency with the Staff Rules and Regulations and with the relevant General Assembly resolutions. |
Наконец, при делегировании полномочий в полной мере учтена необходимость обеспечения согласованности с правилами и положениями о персонале и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
In order to facilitate the General Assembly's consideration of the proposed Regulations, the new Financial Rules are presented in an appendix alongside the existing Rules and an explanation of the changes made by the Secretary-General. |
Для облегчения рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемых Положений в приложении приводятся новые Финансовые правила вместе с существующими Правилами и подготовленным Генеральным секретарем разъяснением изменений. |
Requirements for receptacles of Class 2 (alignment with the United Nations Model Regulations) |
Требования к сосудам для класса 2 (согласование с Типовыми правилами ООН) |
In accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations, the General Assembly's approval was required to meet any financial liability involving voluntary contributions. |
В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, для выполнения финансовых обязательств, связанных с добровольными взносами, требуется одобрение Генеральной Ассамблеи. |
He was required to administer those contributions in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization and the procedures laid down in a number of General Assembly resolutions. |
От него требуется распоряжаться этими взносами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации и процедурами, изложенными в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the closing of the accounts would take place on 31 March 2002. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций закрытие счетов происходит 31 марта 2002 года. |
The Registrar shall be accountable to the Meeting of States Parties for the proper management of the financial resources in accordance with these Regulations and the Financial Rules. |
Секретарь отвечает перед Совещанием государств-участников за надлежащее распоряжение финансовыми ресурсами в соответствии с настоящими Положениями и Финансовыми правилами. |
5.4 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, establish and carry out a programme to monitor and report on such effects on the marine environment. |
5.4 Контрактор организует и осуществляет в соответствии с Правилами программу мониторинга такого воздействия на морскую среду и сообщения о нем. |
On this basis the Government of the Netherlands proposes to harmonize RID, ADR and ADN with the IMDG Code, GHS and the European Regulations. |
С учетом вышеизложенного правительство Нидерландов предлагает согласовать МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ с МКМПОГ, СГС и Европейскими правилами. |
Regulations may prohibit any disturbance of such communities so that a large proportion of the known sulphide occurrences may be excluded from any commercial exploration at an early stage. |
Правилами может запрещаться любое возмущение таких сообществ, в результате чего крупная доля известных сульфидных залежей может быть исключена из коммерческой разведки уже на раннем этапе. |
However, the reduction under the directive is greater than the one under the Rhine Licensing Regulations. |
При этом сокращение, предусматриваемое директивой, превышает сокращение, допускаемое Рейнскими правилами. |
With the aim of promoting a wider harmonization, he underlined that 50 EC Directives would be repealed and replaced by the corresponding UNECE Regulations, if possible. |
В целях содействия более широкой гармонизации он подчеркнул, что 50 директив ЕС будут отменены и по возможности заменены соответствующими правилами ЕЭК ООН. |
The main criterion in which has to achieve LED headlamp is the output luminous intensity at the voltage defined by the Regulations. |
Основным критерием, на который нужно ориентироваться в случае светодиодных фар, является результирующая сила света при напряжении, определенном Правилами. |
As part of their mission to strengthen public health systems globally, FETPs also assist countries to meet their core capacity requirements for surveillance and response under the revised International Health Regulations. |
Как часть своей задачи по укреплению систем общественного здравоохранения на глобальном уровне ФЕТП также помогают странам в выполнении требований к основному потенциалу для целей наблюдения и реагирования в соответствии с пересмотренными Международными медико-санитарными правилами. |
Provide the UN Number (i.e. four-figure identification number of the substance or article) from the UN Model Regulations 4. |
Необходимо указать номер ООН (т.е. четырехзначный идентификационный номер вещества или изделия) в соответствии с Типовыми правилами ООН. |
February to April 2003: Preparation by the secretariat of proposals for harmonization with the United Nations Model Regulations |
Февраль-апрель 2003 года: Подготовка секретариатом предложений о согласовании с Типовыми правилами ООН |
The letter of assist defines the rate of reimbursement for services provided in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules. |
В письме-заказе устанавливается ставка возмещения за предоставленные услуги, определяемая в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The remaining harmonization issues with the UN Model Regulations would only be dealt with at the January 2012 session on the basis of the conclusions of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. |
На основе выводов Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ оставшиеся вопросы согласования с Типовыми правилами ООН будут рассмотрены только на сессии в январе 2012 года. |
The European Union considered it a priority to have funds in closed peacekeeping accounts returned to Member States in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Европейский союз считает первоочередной задачей возвращение средств, находящихся на счетах завершенных миротворческих операций, государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
The funds in the accounts of closed peacekeeping missions must be returned to Member States in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций денежные средства на счетах завершенных миссий по поддержанию мира должны возвращаться государствам-членам. |
By contrast, the United Nations does not have a comparable mechanism under the existing Financial Regulations and Rules or the procurement policies and practices of the Organization. |
Напротив, аналогичный механизм в Организации Объединенных Наций не предусмотрен действующими Финансовыми положениями и правилами или политикой и практикой закупок Организации. |
All cases addressed and resolved in a timely manner and in accordance with United Nations Regulations and Rules |
Своевременное рассмотрение и разрешение всех дел в соответствии с Положениями и правилами Организации Объединенных Наций |