Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
The Canadian and US regulations are very similar to each other and the Japanese and UNECE regulations are very similar to each other. Канадские и американские правила очень сходны между собой, а японские правила очень сходны с правилами ЕЭК ООН.
He reiterated the need for transparency and adherence to the Organization's rules and regulations, in particular Article 101 of the Charter, and requested that the Secretariat should rectify the situation in accordance with those rules and regulations. Он вновь указывает на необходимость транспарентности и соблюдения правил и положений Организации, в частности статьи 101 Устава, и просит Секретариат исправить ситуацию в соответствии с этими правилами и положениями.
There were some suggestions at the beginning of the operation of CERF that the regulations were not conducive to quick action and were not in conformity with the financial regulations of operational organizations. В первое время после создания ЦЧОФ высказывался ряд замечаний по поводу того, что действующие правила снижают оперативность и не согласуются с финансовыми правилами оперативных организаций.
Where donor conditions were contrary to the financial and personnel regulations of the United Nations, the United Nations regulations must prevail regardless of the level of resources being given. Когда условия, выдвигаемые донорами, вступают в противоречие с финансовыми правилами и правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций, им следует отдавать предпочтение, независимо от объема предлагаемых ресурсов.
It is understood that the Conference of the Parties and its subsidiary bodies will be subject to the rules and regulations established by the General Assembly regarding conference-servicing policy, including the rules and regulations for the control and limitation of documentation. Следует понимать, что проведение заседаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов будет регулироваться положениями и правилами, утвержденными Генеральной Ассамблеей в отношении конференционного обслуживания, включая положения и правила относительно контроля и ограничения объема документации.
Under the regulations and rules of the Fund, the staff pension committee in each member organization has been accorded or delegated authority by the Joint Staff Pension Board to deal with the following matters and 7 of the regulations): (a) Making substantive determinations. В соответствии с положениями и правилами Фонда Правление Объединенного пенсионного фонда предоставляет или делегирует комитету по пенсиям персонала в каждой участвующей организации полномочие рассматривать следующие вопросы и 7 положений): а) вынесение определений по вопросам существа.
The shipper shall also, bearing in mind the agreed transport operation, make provision for appropriate marking conforming to the international or national regulations in force or, in the absence of such regulations, according to rules and practices generally recognized in inland navigation. Кроме того, грузоотправитель должен, с учетом оговоренной перевозки, предусмотреть надлежащую маркировку в соответствии с действующими международными или национальными предписаниями, либо, в случае отсутствия таких предписаний, в соответствии с общепринятыми во внутреннем судоходстве правилами и обычаями .
The implementation of time limits is entirely consistent with all existing regulations and rules and would require neither an amendment of any such regulations and rules nor the establishment of new ones. З. Осуществление положения о предельных сроках полностью согласуется со всеми существующими положениями и правилами и не потребует ни внесения каких-либо поправок в такие положения и правила, ни принятия каких-либо новых положений и правил.
It further recommended that States consider removing discrepancies between their regulations and those of other States, in order to prevent companies from choosing to operate in the country with the least stringent regulations. Совещание далее рекомендовало государствам рассмотреть возможность устранения различий между их правилами и правилами других государств, с тем чтобы лишить компании возможности принимать решения об осуществлении своей деятельности в странах с наименее жестким режимом регулирования.
In the event of discrepancies between the rules and regulations of the troop-contributing country, the United Nations standard operating procedures and the host country regulations, the most restrictive provision applies. В случае расхождений между правилами и положениями страны, предоставляющей войска, стандартными оперативными процедурами Организации Объединенных Наций и положениями принимающей страны применяется наиболее ограничительное положение.
The framework consists of guiding principles (policy considerations), to be adopted and applied in accordance with the regulations and rules of each agency. Эта система состоит из руководящих принципов (стратегических соображений), которые должны быть утверждены и применяться в соответствии с правилами и положениями конкретных учреждений.
Amend the table of precedence at 2.1.3.10 by deleting the column referring to Class 9, as shown at Annex, to harmonise with the other regulations. Изменить таблицу приоритета, содержащуюся в пункте 2.1.3.10, исключив из нее колонку для класса 9, как показано в приложении, с целью согласования с другими правилами.
In accordance with its financial regulations and rules, UNCDF shall maintain reserves in its account at the level of at least 20 per cent of project commitments. В соответствии с финансовыми правилами и положениями ФКРООН должен поддерживать на своем счету резервы на уровне не менее 20 процентов суммы обязательств по проектам.
However, it is also incumbent upon drivers to inform themselves before their journey of the special regulations that apply in a country. В то же время, прежде чем направиться в ту или иную страну, водителям также надлежит заблаговременно ознакомиться с действующими там особыми правилами.
Therefore, conducting the vehicle crash test according to the said regulations is sufficient to ensure the safety of the REESS under inertial loads. Поэтому для обеспечения безопасности ПЭАС под воздействием инерционных нагрузок достаточно провести испытание транспортного средства на столкновение в соответствии с указанными правилами.
90 per cent of annual financial reports and statements issued on time and according to defined regulations and rules 90 процентов ежегодных финансовых отчетов и ведомостей готовятся своевременно в соответствии с установленными положениями и правилами
The financial statements, schedules and notes contained in the present report have been prepared in accordance with the UNOPS financial regulations and rules. Финансовые ведомости, таблицы и примечания, содержащиеся в настоящем докладе, подготовлены в соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС.
Those documents, which provide institutional guidance and regulations, had to be adopted prior to initiating implementation of programming in order to comply with United Nations financial policies. В соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций эти документы, содержащие организационные директивы и нормативные положения, необходимо утвердить до начала осуществления программы.
The Mission will continue to ensure that equal procurement opportunities are provided to local vendors in accordance with the applicable United Nations rules and regulations. Миссия будет и впредь предоставлять местным поставщикам равные возможности участия в закупочной деятельности в соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
UN-Women also informed the Board that it was providing updated guidelines to all project managers to ensure timely financial closure of projects in accordance with the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» также сообщила Комиссии о том, что она направляет всем руководителям проектов обновленные указания с целью обеспечить своевременное закрытие финансовой отчетности по проектам в соответствии с финансовыми положениями и правилами.
Such acts are against the rules and regulations of academic and educational centres and disturb most students, professors and staff while disrupting the public order of universities. Подобные деяния идут вразрез с правилами и положениями, принятыми в научных и образовательных центрах, и возмущают большинство студентов, преподавателей и сотрудников, что приводит к нарушению общественного порядка в университетах.
The Office worked towards ensuring that the objectives of the Organization were achieved effectively and in full compliance with regulations and rules, policies and procedures. Управление прилагало усилия для обеспечения того, чтобы цели Организации достигались эффективно и в полном соответствии с положениями и правилами, стратегиями и процедурами.
(a) The Secretariat is able to function more efficiently and effectively in full compliance with legislative mandates and relevant regulations and rules а) Секретариат имеет возможность функционировать более эффективно и результативно в полном соответствии с решениями директивных органов и надлежащими положениями и правилами
The solicitation in question, a third-party logistics contract, was completed properly and in accordance with our rules, regulations and policies. Тендерный процесс, о котором идет речь, а именно контракт на материально-техническое обеспечение, заключенный с третьей стороной, был завершен должным образом и в соответствии с нашими правилами, положениями и стратегиями.
Under the model, shared services for field missions are delivered in three ways, in accordance with existing financial rules and regulations: Согласно этой модели, совместное обслуживание полевых миссий осуществляется следующими тремя способами в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями: