Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
The detainees receive assistance and medical care under conditions determined by the internal regulations applicable to the custody centre. Для задержанных лиц предусмотрены меры содействия и оказания медицинской помощи в условиях, определенных правилами внутреннего распорядка данного центра задержания.
Ensures that procedures for aircraft maintenance and operation are in strict compliance with international standards, rules and regulations. Обеспечивает строгое соблюдение процедур технического обслуживания и эксплуатации летательных аппаратов в соответствии с международными нормами, правилами и положениями.
All depends entirely on the internal rules and regulations of the respective trade unions and their desire to do so. Такие действия полностью регулируются внутренними правилами и положениями соответствующих профсоюзов и совершаются по их усмотрению.
The contract award did not violate United Nations rules and regulations. Выбор подрядчика был произведен в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
An experiment in simplifying travel procedures, consistent with United Nations regulations and rules, will be attempted during the biennium. В этот двухгодичный период будет проведен эксперимент по упрощению процедур, связанных с поездками, в соответствии с нормами и правилами Организации Объединенных Наций.
Furthermore, internal controls have been established and are being enforced according to established United Nations rules, regulations and administrative instructions. Кроме того, учреждены внутренние механизмы контроля, которые осуществляются в соответствии с установленными правилами, положениями и административными инструкциями Организации Объединенных Наций.
The society should have comprehensive rules and regulations for the design, construction and periodical inspection of vessels. Общество должно располагать всеобъемлющими правилами и нормами, касающимися проектирования, постройки и периодического инспектирования судов.
Volunteers selected to participate in White Helmet activities serve under the same conditions of service, rules and regulations as other UNV programme staff. Добровольцы, отобранные для участия в деятельности "белых касок", несут службу на таких же условиях и в соответствии с теми же правилами и положениями, что и другие сотрудники программы ДООН.
Use of consultants in ESCWA is carried out in compliance with United Nations rules, regulations and procedures. ЭСКЗА использует услуги консультантов в соответствии с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций.
The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. Нынешний консенсус предоставляет учреждениям широкие возможности деятельности в обеих областях в соответствии с их директивной основой, правилами и положениями.
The letter stated that under current regulations, only parents, children and siblings under 16 could apply for permits. В письме говорилось, что в соответствии с действующими правилами заявления на выдачу разрешений могут подавать только родители, дети и родные братья и сестры моложе 16 лет.
Such staff should be used strictly in accordance with the relevant regulations and resolution 51/226. Такие сотрудники должны использоваться строго в соответствии с надлежащими правилами и резолюцией 51/226.
Any person may register data with regard to an assignment at the registry in accordance with this Convention and the registration regulations. Любое лицо может в соответствии с настоящей Конвенцией и регистрационными правилами зарегистрировать в регистре данные в отношении уступки.
Among the specifications in the building regulations are minimum requirements regarding fire prevention and many of the technical aspects of construction. Среди конкретных положений, предусмотренных правилами в отношении строительства, содержатся минимальные требования, касающиеся пожарной безопасности и многих технических аспектов строительства.
Men may own a women's hairdressing salon in accordance with the conditions and regulations issued by the authorized locality. 1) Мужчины могут владеть женской парикмахерской в соответствии с условиями и правилами, установленными соответствующим уполномоченным местным органом.
The latter provision can be considered together with the IMO regulations relating to the exercise of port State control. Последнее положение может рассматриваться вкупе с правилами ИМО, касающимися осуществления контроля государством порта.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences. Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
Recurrent inspections should be performed by a competent authority according to the regulations applicable at national level. Периодические проверки должны проводиться компетентным органом в соответствии с правилами, применяемыми на национальном уровне.
Under the existing rules and regulations legal rights are attached to the physical possession of paper documents. В соответствии с существующими нормами и правилами юридические права увязаны с физическим обладанием бумажными документами.
It was pointed out that many documents submitted in accordance with the current regulations were seriously outdated by the time they were issued. Участники отметили, что многие документы, которые представляются в соответствии с действующими правилами, к моменту их публикации сильно устаревают.
The regulations also lay down rules for the collection of sewage by scavengers. Правилами предусматривается также порядок сбора нечистот мусорщиками.
Additionally, a commitment governed not only by rules and regulations but largely by objectives and aspirations should influence the Agency's future. Кроме того, на будущее Агентства должны оказывать влияние обязательства, регулируемые не только правилами и нормами, но в большей степени целями и стремлениями.
All had applied for the family reunion programme and had filled in their application forms in accordance with the prevailing rules and regulations. Все они подали просьбы в рамках программы воссоединения семей и заполнили свои заявки в соответствии с существующими правилами и положениями.
∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations ∙ всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК;
The provisions of the Planning and Building Act are supplemented by the building regulations. Положения Закона о планировании и строительстве дополняются правилами, касающимися строительства.