Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Even though the administrative systems involve respondents filling in forms, the reporting of information has its own conditions, and is governed by administrative rules and regulations. Даже если административные системы предлагают респондентам заполнять формуляры, процесс представления информации осуществляется в установленном ими порядке и регулируется административными нормами и правилами.
Second, pursuant to the regulations, the Authority has entered into contractual relationships with those entities wishing to explore for mineral resources in the Area. Во-вторых, в соответствии с правилами Орган заключил контракты с теми субъектами, которые желают вести разведку минеральных ресурсов в Районе.
The control of foreign trade operations is governed by customs regulations and international trade treaties Контроль за внешнеторговыми операциями осуществляется в соответствии с таможенными правилами и договорами, регулирующими международную торговлю
All the material conditions for nationality are stipulated in the Act, which is supplemented by regulations, whereas the current Act largely provides framework legislation. Все конкретные условия получения гражданства оговариваются в законе, который дополняется правилами, в то время как действующий закон в значительной мере имеет вид рамочного законодательного инструмента.
The Rhine regulations grant a reduction of two years, while the directive provides for a maximum reduction of three years. Рейнскими правилами допускается сокращение на два года, а в директиве предусмотрена возможность максимального сокращения на три года.
Economic partnership agreements are intended to spur development and preserve the special status of African, Caribbean and Pacific countries in accordance with World Trade Organization regulations. Эти соглашения призваны дать толчок развитию и сохранить особый статус стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана в соответствии с правилами Всемирной торговой организации.
According to the regulations of these non-proliferation regimes, Hungary harmonizes its export policy to prevent the development of severe military technology potentials endangering world peace and/or regional stability. В соответствии с правилами этих режимов нераспространения Венгрия корректирует свою экспортную политику таким образом, чтобы предотвратить создание опасных военно-технических потенциалов, угрожающих международному миру и/или региональной стабильности.
Medication supply is organized via "Velefarm" company from Kosovska Mitrovica, which is registered according to the regulations of the Republic of Serbia and the relevant Ministry within PISG. Снабжение медикаментами организуется из Косовска-Митровицы через компанию «Велефарм», которая зарегистрирована в соответствии с правилами Республики Сербия и соответствующего министерства в составе ВИС.
The protection of persons in police custody was governed by the Law on the Police and relevant regulations. Защита лиц, находящихся под охраной полиции, регулируется Законом о полиции и соответствующими правилами.
Concerning article 3 of the Convention, Serbia had stated that the administrative procedure for considering applications for asylum was governed by administrative regulations and not by a law. В связи со статьей 3 Конвенции Сербия указала, что административная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища регулируется административными правилами, но не законодательством.
The rural financial and micro-finance institutions will operate within the regulations and policies formulated by the Bank of Lao PDR. Сельские финансовые учреждения и учреждения микрофинансирования будут функционировать в соответствии с правилами и положениями, разрабатываемыми Банком ЛНДР.
(e) ensure that programs adhere to system principles and other pertinent rules and regulations; е) обеспечивать разработку программ в соответствии с принципами общей системы и другими соответствующими правилами и положениями;
UNFPA will offer separation packages, consistent with United Nations staff rules and regulations, for interested and affected staff members. В соответствии с правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций ЮНФПА предложит выходные пособия тем сотрудникам, которые заинтересуются предложенной компенсацией и которые попали под реорганизацию.
Accordingly, the liquidation of the Mission's assets in accordance with United Nations rules and regulations, and repatriation of all support staff would be completed by mid-2007. Соответственно ликвидация активов миссии в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и репатриация всего вспомогательного персонала будут завершены к середине 2007 года.
Occupy public positions in accordance with civil service regulations, rules and directives in the Kingdom of Saudi Arabia; занимать государственные должности в соответствии с нормативами гражданской службы, правилами и директивами Королевства Саудовская Аравия;
That crisis had been the result of an outdated international financial system governed by unjust rules and regulations which did not take into account the interests of all concerned. Этот кризис является результатом устаревшей международной финансовой системы, которая регулируется несправедливыми правилами и положениями без учета интереса всех заинтересованных сторон.
Administrative management of UNMIS activities in Darfur would be decentralized to the extent possible, within the parameters of United Nations rules and regulations. Административное управление деятельностью МООНВС в Дарфуре было бы в как можно большей степени децентрализировано в пределах параметров, определяемых правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The market conditions are determined by public policies and intervention, competition, access to foreign markets and procurement regulations, among others. Рыночные условия определяются, в частности, государственной политикой и вмешательством, конкуренцией, доступом на зарубежные рынки и правилами регулирования закупок.
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The length of time a prisoner may work, break times, and daily and weekly rest periods are determined according to general regulations. Продолжительность разрешенного рабочего дня, перерывы, а также ежедневное и еженедельное время отдыха определяются в соответствии с общими действующими правилами.
On the subject of shelters, there were some difficulties with regard to residence regulations when a woman wished to be accommodated in a shelter in a different area. Что касается вопроса о приютах, то в тех случаях, когда женщина желает получить место в приюте в другом районе, возникают некоторые сложности, связанные с правилами, касающимися места проживания.
CEFIC prefers the "alternative 1" in order to align with the UN Model regulations as much as possible. ЕСФХП отдает предпочтение "альтернативному варианту 1", с тем чтобы обеспечить максимально возможное согласование с Типовыми правилами ООН.
10 The prohibition specified in paragraph 9 shall not apply to swilling-out water with cargo residues from substances, which are explicitly allowed to be discharged into the waterway in accordance with national regulations. Запрещение, указанное в пункте 9, не применяется в отношении промывочных стоков с остатками груза, которые прямо разрешено сбрасывать в водный путь в соответствии с национальными правилами.
In Belarus, as previously noted by the Special Rapporteur, the scope and limits of freedom of association are restricted in various provisions by the criminal and administrative codes as well as by overtly restrictive registration regulations and their draconian application. Как ранее отмечалось Специальным докладчиком, в Беларуси рамки и пределы свободы ассоциации ограничиваются различными положениями уголовного и административного кодексов, а также открыто ограничительными правилами регистрации и их драконовским применением.
(b) A description of the programme for oceanographic and environmental baseline studies in accordance with the Regulations and environmental rules, regulations and procedures established by the Authority. Ь) описание программы океанографических и фоновых экологических исследований в соответствии с Правилами и природоохранными нормами, правилами и процедурами, установленными Органом.