Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Provision of procurement support services for UNPOS to obtain goods and services in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, establish procurement plans, support disposal of property and manage contracts Предоставление услуг по поддержке материально-технического обеспечения ПОООНС в части приобретения товаров и услуг в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, составления планов закупочной деятельности, реализации имущества и исполнения договоров
At the time of preparation of the present report, ECE had begun work with the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail (OTIF) to harmonize ADR and ADN with the OTIF Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID). К моменту подготовки настоящего доклада ЕЭК приступила, совместно с Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок опасных грузов (ОТИФ), к работе по согласованию ВОПОГ и ДОПОГ с правилами ОТИФ о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД).
The conduct of officers and employees of correctional facilities in New Zealand, including any prison or jail, is subject to the Corrections Act 2004 and the Corrections Regulations 2005, which introduced a modern approach to prison management. Поведение сотрудников и служащих исправительных учреждений в Новой Зеландии, включая любую большую или малую тюрьму, регулируется Законом об исправительных учреждениях 2004 года и Правилами для исправительных учреждений 2005 года, посредством которых был применен современный подход к управлению тюрьмами.
(a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами;
Notes with satisfaction the ongoing work of the International Seabed Authority ("the Authority"), including the issuance of contracts for exploration in accordance with the Convention, the Agreement and the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area; с удовлетворением отмечает работу, ведущуюся Международным органом по морскому дну («Орган»), включая выдачу контрактов на разведку в соответствии с Конвенцией, Соглашением и Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе;
This included an assessment as to whether the expenditure recorded in financial statements had been incurred for the purposes approved by the governing bodies and whether income and expenditure had been properly classified and recorded in accordance with the Financial Regulations and Rules. Она предполагала оценку того, были ли расходы, учтенные в финансовых ведомостях, произведены для целей, одобренных руководящими органами, и были ли поступления и расходы надлежащим образом классифицированы и учтены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
In paragraph 557, the Administration agreed with the Board's recommendation that it implement low value procurement principles, in line with the United Nations Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in order to optimize procurement and staff performance. В пункте 557 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о внедрении принципов осуществления мелких закупок в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в целях оптимизации закупочной деятельности и работы персонала.
The remaining assets in this Group will be reviewed and disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules during the 2009/10 budget period; Остальное имущество, относящееся к этой Группе, будет проанализировано, и его выбытие будет произведено в соответствии с Финансовыми положениями и правилами в течение 2009/10 бюджетного года;
DECIDES that all AU Organs shall submit their requests for virement in conformity with the AU Financial Rules and Regulations to the PRC through its Sub-Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters for consideration; постановляет, что в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Африканского союза все органы АС должны представлять свои просьбы о переводе средств на рассмотрение КПП через его Подкомитет по административным, бюджетным и финансовым вопросам;
Although vendor registration is a prerequisite for participating in United Nations procurement opportunities, there must be technical and competitive advantages for vendors to increase the likelihood of being awarded contracts pursuant to the parameters imposed by the existing United Nations Financial Regulations and Rules. Хотя регистрация поставщиков является одним из предварительных условий участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить наличие технических и конкурентных преимуществ регистрации для поставщиков, с тем чтобы увеличить вероятность получения контракта на основе параметров, предусмотренных существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
(Claims by IMO staff members that their employment as "General Service supernumerary employees" without rights under the Staff Rules and Regulations was unlawful and in violation of the IMO Convention provisions on staffing) (Заявления сотрудников ИМО о том, что их наем в качестве "сверхштатных сотрудников категории общего обслуживания" без предоставления прав в соответствии с правилами и положениями о персонале был неправомерным и представлял собой нарушение положений Конвенции ИМО, касающихся укомплектования штатов)
(a) Programme managers shall prepare, in conformity with the present Regulations and Rules and the instructions issued by the Secretary-General, and under the policy guidance of the heads of departments and offices, a draft of their portions of the strategic framework. а) В соответствии с настоящими Положениями и Правилами, а также в соответствии с инструкциями Генерального секретаря и под общим руководством глав департаментов и управлений руководители программ готовят проекты соответствующих разделов стратегических рамок.
(e) Globalization of the economy: ADR was regularly updated on the basis of the United Nations Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods so as to bring it into line with the rules applicable to the different transport modes worldwide. е) Глобализация мировой экономики: положения ДОПОГ регулярно обновляются на основе Типовых правил перевозки опасных грузов ООН, с тем чтобы сделать возможным согласование с правилами, применяемыми к различным видам транспорта во всемирном масштабе.
(b) Certifying the incurring of obligations and expenditures against the funds allocated to the department/office, in line with the Financial Regulations and Rules and related administrative instructions and allotment advices; Ь) санкционирование принятия обязательств и расходования средств в рамках ассигнований, выделенных департаменту/управлению, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и соответствующими административными инструкциями и извещениями о выделении средств;
26-28 May 2003: Ad hoc group with limited membership to monitor the secretariat's proposals, supplement them with RID/ADR/ADN conditions of carriage for which the Model Regulations do not make provision and prepare definitive proposals 26-28 мая 2003 года Совещание специальной группы ограниченного состава для выверки предложений секретариата, дополнения их условиями перевозки МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые не предусмотрены Типовыми правилами ООН, и для подготовки окончательных вариантов предложений.
Reaffirms the relevant resolutions of the General Assembly in which it requested the Secretary-General to fill the vacant support account posts as soon as possible, in a manner consistent with those resolutions and the Staff Rules and Regulations; подтверждает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержится просьба к Генеральному секретарю как можно скорее заполнить вакантные должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета, в соответствии с положениями упомянутых резолюций и Правилами и положениями о персонале;
(a) When procured equipment was not utilized for a number of years (UNDOF and UNTSO) and damaged property items were not reported as required by the Financial Regulations and Rules (UNDOF). а) в тех случаях, когда закупленное имущество не использовалось в течение ряда лет (СООННР и ОНВУП), информация о поврежденных единицах имущества не представлялась, как это требуется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами (СООННР);
(a) Heads of departments and offices shall submit programme proposals and corresponding budget estimates at such time and in such detail as the Secretary-General may prescribe and in accordance with the present Regulations and Rules. а) Руководители департаментов и управлений представляют предложения по программам и соответствующие бюджетные сметы в такое время и с такой степенью детализации, как это может потребовать Генеральный секретарь, а также в соответствии с настоящими Положениями и Правилами.
(b) Given the wide array of mandates, the need to operationalize results within the established mandates of the Office and in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Regulations and Rules Governing Programme Planning; Ь) необходимость операционализации результатов в рамках установленных мандатов Управления в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, с учетом многообразия мандатов ЮНОДК;
(a) The United Nations accounts are maintained in accordance with the Financial Regulations of the United Nations as adopted by the General Assembly, the rules formulated by the Secretary-General as required under the Regulations and administrative instructions issued by the Under-Secretary-General for Management or the Controller. а) счета Организации Объединенных Наций ведутся в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, принятыми Генеральной Ассамблеей, и правилами, разработанными Генеральным секретарем, как это предусмотрено Положениями, и административными инструкциями заместителя Генерального секретаря по вопросам управления или Контролера.
a) The layout of ship's certificates and type approval certificates shall be identical to the layout of the inspection certificates and type approval certificates provided for in the Rhine Vessels Inspection Regulations. а) Оформление свидетельств на право плавания и свидетельств о типовом одобрении должно быть идентичным оформлению свидетельства об осмотре и свидетельств о типовом одобрении, предписанному Правилами освидетельствования судов на Рейне.
Reaffirming the obligations of contractors with the Authority to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the Regulations and the standard terms of contract, вновь подтверждая обязанности подрядчиков Органа полностью соблюдать условия и положения контракта, включая представление экологических данных и информации о фактических и прямых расходах на разведку в соответствии с Правилами и стандартными условиями контракта,
No. of reports complying with regulations CRIC Число докладов, согласующихся с правилами
The federal regulations represent a minimum standard. Федеральными правилами установлены минимальные нормы.
(b) That the financial transactions reflected in the statements have been in accordance with the Regulations and Rules, the budgetary provisions and other applicable directives;, in all material respects, the transactions recorded in the financial statements conform to the authorities that govern them; Ь) финансовые операции, отраженные в ведомостях, произведены в соответствии с Правилами и положениями, бюджетом и применимыми решениями директивных органов операции, отражаемые в финансовых ведомостях, во всех существенных отношениях соответствуют регулирующим их нормативам;