Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
OIOS notes that the length of the recruitment process is dictated by the rules and regulations of the United Nations and is not due to the inactivity of the Department. УСВН отмечает, что продолжительность процедуры набора определяется правилами и положениями Организации Объединенных Наций и никак не связана с бездействием Департамента.
The case of bromine should not be taken up in that proposal, as it would be resolved in the process of harmonization with the United Nations model regulations. В этом предложении не следует рассматривать вопрос о броме, так как он должен быть решен в рамках работы по согласованию с Типовыми правилами ООН.
Antigua and Barbuda, in spite of its limited resources and its highly vulnerable economy, has embarked upon a strategy of economic diversification guided by the rules and regulations of the World Trade Organization. Антигуа и Барбуда, несмотря на свои ограниченные ресурсы и очень уязвимую экономику, проводит политику экономической диверсификации, руководствуясь правилами и нормами Всемирной торговой организации.
A compendium of technical regulations of Contracting Parties other than UN/ECE Regulations that are candidates for harmonization or adoption as global technical regulations (to be known as the Compendium of Candidates) shall be created and maintained. Создается и обновляется компендиум технических правил Договаривающихся сторон, не являющихся правилами ЕЭК ООН, которые могут рассматриваться на предмет согласования или принятия в качестве глобальных технических правил (именуемый далее Компендиумом потенциальных правил).
Little flexibility as regards the required timing for receipt of contributions established in the United Nations financial rules and regulations, which is difficult to harmonize with the provisions of the disbursement regulations of many potential donors; негибкость требований в отношении сроков получения взносов, определяемых финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, которые не согласуются с правилами многих потенциальных доноров, касающимися предоставления средств;
The additional requirements are attributable to the services of a certified Electrical Engineer to prepare electrical drawings, calculate loads and identify faulty currents as required by international electrical engineering wiring regulations, following the recent destruction of the island's main electrical power station. Дополнительные потребности обусловлены наймом дипломированного инженера-электрика для предоставления услуг по подготовке чертежей электрических цепей, расчету нагрузок и выявлению тока повреждения в электроустановках в соответствии с требованиями, предусмотренными международными правилами монтажа электропроводки, после недавнего выхода из строя главной электростанции острова.
(b) Many issues with regard to procurement planning raised questions of public law (e.g. the budget law and regulations of a given State) that were outside the purview of UNCITRAL. Ь) многие проблемы, возникающие в области планирования закупок, связаны с вопросами публичного права (например, законодательством и правилами того или иного государства в области бюджета), которые выходят за рамки сферы компетенции ЮНСИТРАЛ.
In accordance with these regulations specifically applying to radioactive material, persons involved in such transport undergo special training lasting several days, which focuses on the hazards inherent in the products they handle. В соответствии с этими специальными правилами, охватывающими перевозку радиоактивных материалов, лица, осуществляющие такую перевозку, обязаны в течение нескольких дней проходить специальную подготовку, разработанную с учетом тех рисков, которые связаны с перевозимыми ими материалами.
A Contracting Party may submit a proposal to develop a new global technical regulation concerning elements of performance or design characteristics not addressed by technical regulations in the Compendium of Candidates or UN/ECE Regulations. Любая Договаривающаяся сторона может представить предложение о разработке новых глобальных технических правил, касающихся элементов рабочих или конструктивных характеристик, не затрагиваемых техническими правилами, включенными в Компендиум потенциальных правил, или Правилами ЕЭК ООН.
Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров.
The Board found that the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs have expressed concerns that the delegated authority granted to the United Nations Office at Nairobi may not provide the basis for procurement on behalf of UN-Habitat under the current financial rules and regulations. Комиссии стало известно, что Управление служб внутреннего надзора и Управление по правовым вопросам выразили обеспокоенность по поводу того, что делегированные Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби полномочия не могут служить основанием для осуществления закупочной деятельности от имени ООН-Хабитат в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями.
Each case that reaches the Tribunal on appeal is decided based on the issues raised, the facts proven and in accordance with the then prevailing and applicable policies, rules and regulations. Каждое дело, которое передается в Трибунал в порядке апелляции, разбирается исходя из поднимаемых вопросов и доказанных фактов и в соответствии с применимыми действующими нормативами, правилами и положениями.
(b) While the Secretary-General is bound by the rules and regulations of the organization to engage the staff on issues that affect them, such engagement should not in any way be viewed as the partial usurpation of the Secretary-General's authority by the staff side. Ь) хотя Генеральный секретарь в соответствии с правилами и положениями Организации обязан взаимодействовать с персоналом для решения вопросов, затрагивающих сотрудников, такого рода взаимодействие никоим образом не должно рассматриваться как частичная узурпация полномочий Генерального секретаря со стороны персонала.
The purpose of the task force is to support staff, wherever possible, in considering options that may be available to affected staff, in a fair and transparent manner and in accordance with United Nations rules and regulations. Цель группы заключается в том, чтобы по возможности помочь сотрудникам, которых затронут изменения, найти варианты решений с учетом принципов справедливости и транспарентности и в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The greater emphasis upon performance requirements would have the objective of producing less prescriptive regulations that could facilitate the earlier exploitation of new technologies and remove existing barriers to free competition sometimes resulting from the current "prescriptive" UN Regulations. Уделение большего внимания требованиям относительно эффективности нацелено на разработку менее директивных правил, которые могли бы способствовать более оперативному использованию новых технологий и устранению существующих барьеров для свободной конкуренции, которые иногда создаются нынешними "директивными" правилами ООН.
It was understood that no part of General Assembly resolution 51/226 could be applied with retrospective impact and that the resolution must be implemented in full compliance with the Staff Rules and Regulations and other regulations, with due regard for the case law of the Administrative Tribunal. Было достигнуто понимание, согласно которому никакие положения резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи не могут применяться ретроактивно и что резолюция должна выполняться в полном соответствии с Правилами и Положениями о персонале и другими положениями с соблюдением норм прецедентного права Административного трибунала.
The IAEA General Conference urged member States shipping radioactive material and spent fuel to provide, as appropriate, assurances to potentially affected States that their national regulations were in accord with the IAEA Transport Regulations. Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены, перевозящие радиоактивные материалы и отработавшее топливо, предоставлять в надлежащих случаях потенциально затрагиваемым государствам заверения в том, что их национальные правила согласуются с Правилами МАГАТЭ.
The lack of sufficient human resources, especially a Professional post in the secretariat of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations for the development of the 1998 Agreement was a major constraint as work on global technical regulations gained steam. Отсутствие достаточных людских ресурсов, в особенности поста категории специалистов в секретариате Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств в целях совершенствования Соглашения 1998 года, являлось одной из главных проблем с учетом того, что работа над глобальными техническими правилами набирает темп.
Consider other regulations, which are UNECE Regulations or are listed in the Compendium, and pertain to the same subject рассмотреть другие правила по той же теме, которые являются правилами ЕЭК ООН или занесены в Компендиум;
In response to that requirement, the Authority has developed the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules and is currently drawing up regulations for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. Руководствуясь этим требованием, Орган разработал Правила поиска и разведки полиметаллических конкреций, а в настоящее время работает над правилами поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок.
In the area of prison policy, the Prison Establishment Regulations approved in 1998, which superseded the regulations of December 1992, are in force. Что касается пенитенциарной системы, то она регламентируется Правилами функционирования пенитенциарных учреждений7, которые были утверждены в 1998 году вместо ранее действовавших Правил от декабря 1992 года.
More specifically, in recent years, the European Union has decided to replace as many EU directives as possible by the 1958 Agreement regulations, and to make direct reference to these UN Regulations in the EU administrative body. В частности, в последние годы Европейский союз решил заменить как можно большее количество директив ЕС правилами, прилагаемыми к Соглашению 1958 года, и делать прямые ссылки на эти правила ООН в административном органе ЕС.
Pending amendment of the directive on this point, only those Community certificates issued on the basis of national regulations requiring a medical examination similar in content to the one described in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations will be recognized on the Rhine. Поэтому до внесения в директиву соответствующих изменений по этому вопросу действительными для плавания по Рейну будут признаваться только те удостоверения ЕС, которые выданы в соответствии с национальными правилами, требующими прохождения медицинского освидетельствования, аналогичного по содержанию тому, которое изложено в приложении В1 к Правилам выдачи патентов.
Those benefits and entitlements were structured differently from those of locally recruited staff in other United Nations peacekeeping missions as they were based on Civilian Establishment and Pay Office regulations, rather than United Nations rules and regulations. Структура этих надбавок и пособий отличалась от той, которая применялась в отношении сотрудников, нанимаемых на местах, в других миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, поскольку первые определялись Отделом по найму и оплате гражданских сотрудников, а последние - правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций.
The two main regulations are the Railways (Safety Case) Regulations 1994 and the Railways (Safety Critical Work) Regulations 1994. Двумя основными правилами в этой области являются Железнодорожные правила (Аспекты безопасности) 1994 года и железнодорожные правила (Первоочередные мероприятия в области безопасности) 1994 года.