Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
When necessary, the prescribed route may be indicated here, in line with national regulations При необходимости в соответствии с национальными правилами может быть указан предписанный маршрут
The following existing regulations, directives, and standards pertain to head restraints: Вопрос о подголовниках охватывается следующими действующими правилами, директивами и стандартами:
The regulation has been upgraded dozens of times, to incorporate newer performance criteria, to accommodate newer lighting technology, and to harmonize with other regulations around the World. Правила подвергались многочисленным изменениям, цель которых состояла в том, чтобы включить в них более новые критерии эффективности, обеспечить учет новых технологий освещения и согласовать их с другими правилами, действующими в различных странах мира.
Recent debates have highlighted main priorities, such as the airport's continuing lack of appropriate radar systems allowing for landings in accordance with international air traffic regulations. В ходе проведенных в последнее время дискуссий были определены основные приоритеты, в частности было указано на то, что в аэропорту по-прежнему отсутствуют надлежащие радиолокационные системы, позволяющие осуществлять посадку в соответствии с международными правилами воздушного движения.
The security forces of States are governed by rules, regulations and conventions agreed to by the States, but Non State Actors (NSAs) are accountable to no sovereign authority. Силы безопасности государств регламентированы нормами, правилами и конвенциями, согласованными государствами, тогда как негосударственные субъекты (НГС) не подотчетны никакой суверенной власти.
Is it justice, to punish a nation that behaves according to the rules and regulations? Разве это справедливо: наказывать страну, которая ведет себя в соответствии с нормами и правилами?
The Netherlands strongly believes that the recommendations of the ECE should be in accordance with the new regulations of the CCNR. Нидерланды твердо убеждены в том, что рекомендации ЕЭК следует привести в соответствие с новыми правилами ЦКСР.
The CTC would also welcome receiving details of any regulations that apply to the operational branches in Saudi Arabia of international institutions carrying forward charitable work. КТК также хотел бы подробно ознакомиться со всеми правилами, регулирующими деятельность на территории Саудовской Аравии представительств международных учреждений, занимающихся благотворительной деятельностью.
The proposed regulation will only control the activities of EU-based brokers where equipment covered by the regulations is to be imported from or exported directly to an EU State. Предлагаемое постановление предусматривает лишь контроль за деятельностью базирующихся в ЕС посредников в тех случаях, когда охватываемое правилами оборудование вывозится из государства ЕС или непосредственно ввозится в него.
At the same time, in accordance with the approved regulations, the initiators of the programmes must: Одновременно в соответствии с утвержденными Правилами от заказчиков программ требуется:
In May, the Ministry conducted the recruitment of a total of nine vacancies according to relevant civil service rules and regulations to redress irregular appointments. В мае в целях исправления нарушений, совершенных ранее при назначении сотрудников, министерство провело набор на все девять вакантных должностей в соответствии с надлежащими правилами и положениями о гражданской службе.
Upon his arrival in prison, Mr. Jalilov was shown the internal regulations and provided with a job. По прибытии в тюрьму г-н Жалилов был ознакомлен с правилами внутреннего распорядка, и ему была предоставлена работа.
Harmonization of national rules and regulations with the EU and WTO ones Согласование национальных правил и норм с правилами и нормами ЕС и ВТО
Lighting and light-signalling devices listed in paragraph 5. shall conform and shall be marked in conformity with the applicable regulations of the Contracting Party. Устройства освещения и световой сигнализации, перечисленные в пункте 5, должны соответствовать применимым правилам Договаривающейся стороны и должны быть маркированы в соответствии с этими правилами.
CAPSA shall have a Director and staff, who shall be ESCAP staff members appointed under the appropriate United Nations regulations, rules and administrative instructions. ЦСНВСК имеет Директора и персонал, которые являются сотрудниками ЭСКАТО, назначенными в соответствии с положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций.
The commitment decision is in accordance with the financial regulations, rules, policies and procedures of UNOPS. решение об обязательстве находится в соответствии с финансовыми положениями, правилами, политикой и процедурами ЮНОПС.
These result from existing rules and regulations that do not permit innovation, as well as from lack of knowledge among, in particular, institutional investors. Эти трудности вызваны существующими правилами и регламентациями, которые не разрешают нововведений, а также из-за недостаточной осведомленности, в частности, институциональных инвесторов.
Market access difficulties are compounded by market structure issues, as well as by technical regulations and standards, SPS measures and complex and divergent rules of origin. Трудности доступа к рынкам усугубляются проблемами структуры рынков, а также техническими предписаниями и стандартами, санитарными и фитосанитарными мерами и сложными и противоречивыми правилами происхождения товаров.
Recruitment and procurement of supplies, services and equipment will be subject to the rules and regulations, policies and procedures of the United Nations. Набор персонала и закупка материалов, услуг и оборудования будут осуществляться в соответствии с правилами, нормами, политикой и процедурами Организации Объединенных Наций.
The Managing Director is responsible for the organization, appointment and dismissal of the staff, pursuant to staff rules and regulations. Директор-распорядитель отвечает за организацию работы сотрудников и их назначение и увольнение в соответствии с правилами и положениями о персонале.
Since 1967, his Government had undertaken to facilitate the task of the Agency, subject only to regulations or arrangements necessitated by military security. Его правительство с 1967 года содействует выполнению Агентством его задачи, ограничивая эти усилия лишь теми правилами или договоренностями, которых требует военная безопасность.
There appeared to be a disharmony between the European Union regulations on the prohibition of discrimination and the United Nations standards in that sphere, particularly regarding non-citizens. Как представляется, существует нестыковка между правилами Европейского союза относительно запрещения дискриминации и стандартами ООН в данной сфере, особенно касательно неграждан.
Earlier, production according to the regulations of the producing countries, not surpassing the residue thresholds and satisfying other quality and safety requirements was sufficient. Раньше было достаточно осуществлять производство в соответствии с правилами страны-производителя, не превышая пороговых уровней остаточного содержания и соблюдая другие требования качества и безопасности.
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
Furthermore, various segments of the international trade transaction, such as sale, transport, insurance and payment, are normally supported by relevant rules and regulations. Кроме того, различные этапы международной торговой операции, такие, как продажа, перевозка, страхование и оплата, как правило, регламентируются соответствующими нормами и правилами.