Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Result: Timely and effective procurement services consistent with existing regulations Результат: Оперативное и эффективное предоставление закупочных услуг в соответствии с действующими правилами
An extended Fisheries Mechanism that provides the signatories with the ability to make by-laws under customary fishing regulations. Расширенный механизм рыбного промысла, обеспечивающий сигнатариям возможность для принятия подзаконных актов в соответствии с правилами, касающимися традиционного рыбного промысла.
The registering of residence of foreigners is conducted according to special regulations. Регистрация местожительства иностранцев производится в соответствии со специальными правилами.
When in port, operation will take place in accordance with the local port regulations. В порту работа АИС осуществляется в соответствии с правилами соответствующего порта.
Termination indemnities will be paid in line with existing rules and regulations where staff members' service ends before their full contract period. В соответствии с действующими правилами и положениями сотрудникам, которые прекратили работу до истечения полного срока своего контракта, будут выплачены выходные пособия.
The increased requirements are attributable to the payment of termination indemnity for staff members in line with staff rules and regulations. Увеличение потребностей обусловлено выплатой выходных пособий сотрудникам в соответствии с Правилами и положениями о персонале.
I also appeal to candidates to conduct campaigns in accordance with the rules and regulations issued by the Independent Electoral Commission. Я обращаюсь также к кандидатам с призывом проводить выборные кампании в соответствии с правилами и положениями, разработанными НИК.
It has also been updated to align it with current UNDP financial regulations and rules. Приложение обновлено также с целью приведения его в соответствие с нынешними финансовыми положениями и правилами ПРООН.
The Group found clear evidence of a failure by the Forces nouvelles to adopt Customs procedures in line with regional rules and regulations. Группа получила явные доказательства того, что «Новые силы» не приняли таможенных процедур в соответствии с региональными правилами и положениями.
It now proceeds to the comparison between CEVNI, Rhine and Mosel regulations. В настоящее время он приступает к сопоставлению ЕПСВВП с правилами плавания по Рейну и Мозелю.
1.6.2.12 Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. 1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут по-прежнему изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года.
The proposed amendment would mean such vacuum-operated tanks could be equipped safely in a technically feasible way in accordance with the regulations. Предлагаемая поправка означает, что такие вакуумные цистерны для отходов могут оборудоваться безопасным и технически возможным способом в соответствии с правилами.
Two series of documents regarding proposals, other than vehicle regulations, adopted by the World Forum. Две серии документов, касающихся принятых Всемирным форумом предложений, не являющихся правилами по транспортным средствам.
The present Environmental Management Plan is consistent with those obligations, responsibilities, rules, regulations and procedures. Настоящий План экологического обустройства согласуется с этими обязательствами, обязанностями, нормами, правилами и процедурами.
All containers should be clearly labelled in accordance with applicable regulations for the transport of dangerous goods and checked to confirm quantities against accompanying documentation. Все контейнеры должны быть четко маркированы в соответствии с применимыми правилами для перевозки опасных грузов и проверены по сопроводительной документации.
Therefore, the countries aforementioned and many others would not be affected by these regulations. Таким образом, вышеупомянутые и многие другие страны не будут затронуты этими правилами.
The work of such committees is regulated by special regulations. Деятельность таких комиссий регулируется специальными правилами.
Incentive scholarships from the State budget are currently granted in compliance with scholarship rules - internal regulations issued by respective universities. Поощрительные стипендии из государственного бюджета в настоящее время предоставляются в соответствии с правилами предоставления стипендий - внутренними правилами соответствующих университетов.
All inmates were registered in prison registries, in accordance with the internal regulations of the prison. Все заключенные зарегистрированы в тюремных регистрационных документах в соответствии с внутренними правилами тюрем.
CJEC subsequently ruled that the same principle must be applied by domestic courts where they have to impose penalties established in Community regulations. Позднее Суд решил, что этот же принцип должен применяться национальными судами, когда им надлежит применять меры наказания, предусматриваемые самими правилами Европейского сообщества.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
In addition, the Manual provides procedures and practices for managing air assets in accordance with established United Nations regulations, directives and procedures. Кроме того, вышеупомянутое Руководство содержит процедуры и практические наставления для использования авиационных средств в соответствии с установленными правилами, директивами и процедурами Организации Объединенных Наций.
(b) The modal regulations are not harmonised, creating difficulties in multimodal transport. Ь) отсутствует согласование между правилами различных видов транспорта, что создает препятствия для мультимодальных перевозок.
Under European regulations, the recommendations of the different supplier groups are directly applicable in national law. В соответствии с общеевропейскими правилами рекомендации различных групп поставщиков напрямую применяются в национальном законодательстве.
Health and safety regulations will dictate some of the host's responses to inspector requests. Некоторые из ответов принимающей стороны на запросы инспектирующей стороны диктуются санитарными нормами и правилами техники безопасности.