This harmonisation between all modal regulations will remove any problems in the intermodal transport of such substances, where the first leg of a journey may not require supplementing the Proper Shipping Name with the technical name, whereas the second part of the journey may do |
Подобное согласование между правилами всех видов транспорта позволит устранить любые проблемы при интермодальной перевозке таких веществ, когда на первом участке перевозки может не требоваться указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию, в то время как это может требоваться на втором участке перевозки. |
The prescribed fee for applications under the Nodules Regulations is $250,000. |
Установленный сбор за рассмотрение заявок в соответствии с Правилами по конкрециям составляет 250000 долл. США. |
Noise limits were set to give parity with existing Noise Insulation Regulations applying to roads. |
Были установлены предельные уровни шума по аналогии с существующими правилами по шумовой изоляции, которые применяются на автомобильном транспорте. |
These Regulations replaced building by-laws generally accepted as being outdated. |
Этими правилами были заменены подзаконные акты о строительстве, которые, по общему признанию, устарели. |
Not bound by any of the Regulations and by Article 10 of the Agreement. |
Не связан никакими правилами и статьей 10 Соглашения. |
UNICEF Regulations and Rules do not permit UNICEF to borrow. |
В соответствии с положениями и правилами ЮНИСЕФ Фонду не разрешается прибегать к заимствованию средств. |
The Regulations currently specify several test mixtures to simulate dirt during testing of lamps. |
В настоящее время Правилами ООН предусматривается несколько испытательных смесей, используемых в целях имитации грязи в ходе испытания огней. |
Delegated powers and responsibilities shall follow these Financial Regulations and Rules. |
Делегированные полномочия и обязанности должны находиться в соответствии с настоящими Финансовыми положениями и правилами. |
This will provide harmonization with the UN Model Regulations and other modes of transport. |
Данная поправка обеспечит согласование с Типовыми правилами ООН и правилами других видов транспорта. |
Should there be any inconsistency between the Regulations and Administrative Rules, the Regulations would prevail. |
В случае возникновения каких-либо разночтений между Положениями и Административными правилами преимущественную силу имели бы Положения. |
The Legal and Technical Commission shall protect the confidentiality of confidential data and information submitted to it pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations. |
Юридическая и техническая комиссия ограждает конфиденциальность конфиденциальных данных и информации, представленных ей в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенным согласно настоящим Правилам. |
The Office started a complete review of its Financial Regulations and Rules, which are linked to UNDP Regulations and Rules, in 1997. |
В 1997 году УОПООН приступило к проведению полного обзора своих финансовых положений и правил, которые связаны с положениями и правилами ПРООН. |
As a result, the fee provision in regulation 21 of the Sulphides Regulations is not consistent with the corresponding provisions in the Nodules Regulations and in the Crusts Regulations. |
В результате этого положение о сборах, содержащееся в правиле 21 Правил по сульфидам, расходится теперь с Правилами и по конкрециям, и по кобальтовым коркам. |
The main differences between the Nodules Regulations and the Sulphides Regulations are in the sections dealing with the protection and preservation of the marine environment. |
Основные различия между Правилами по конкрециям и Правилами по сульфидам заключаются в разделах, касающихся защиты и сохранения морской среды. |
All members of the staff of the Tribunal shall comply with the Financial Regulations and Rules and with administrative instructions issued in connection with those Regulations and Rules. |
Весь персонал Трибунала обязан соблюдать Финансовые положения и правила; а также административные инструкции, изданные в соответствии с этими положениями и правилами. |
The proposed UNOPS Financial Regulations and Rules are set forth in the annex, below; the original Financial Regulations and Rules are available on the Executive Board web page. |
Предлагаемые Финансовые положения и правила ЮНОПС излагаются в приложении ниже; с первоначальными Финансовыми положениями и правилами можно ознакомиться на веб-сайте Исполнительного совета. |
Following deliberations, the Commission agreed on the amendments necessary to align the Nodules Regulations with the Sulphides Regulations and decided to submit them to the Council for consideration at its meeting in July 2013. |
З. Обсудив данный вопрос, Комиссия договорилась о том, какие поправки необходимо будет внести для приведения Правил по конкрециям в соответствие с Правилами по сульфидам, и постановила представить их Совету для рассмотрения на его заседаниях в июле 2013 года. |
Consequently, it is recommended that the Commission review the fee specified in regulation 19 of the Nodules Regulations to bring it into line with the Sulphides Regulations. |
В соответствии с этим Комиссии рекомендуется пересмотреть размер сбора, указанный в положении 19 Правил по конкрециям, чтобы привести его в соответствие с Правилами по сульфидам. |
The Regulations control any supply, sale or transfer of sanctioned goods under OP 3 which is not permitted under the Customs Export Regulations outlined above. |
Эти положения регулируют запрещенную вышеуказанными Таможенными правилами о регулировании экспорта поставку, продажу или передачу товаров, подпадающих под действие санкций, предусмотренных в пункте З постановляющей части. |
As a result of having started the adoption of ECE Regulations in accordance with the 1958 Agreement, Japan is now experiencing common difficulties posed by the adopted Regulations. |
Начав процесс принятия правил ЕЭК в соответствии с Соглашением 1958 года, в настоящее время Япония испытывает общие трудности, связанные с этими принятыми правилами. |
This provision restricts the possibility to benefit of a pension according to the above-mentioned Regulations. |
Это положение ограничивает возможности получение пенсии в соответствии с вышеупомянутыми правилами. |
Inoculations 42. There are no required vaccinations for any international traveller under WHO International Health Regulations. |
В соответствии с Международными медико-санитарными правилами ВОЗ никаких прививок для иностранцев не требуется. |
Under the UNFPA Financial Regulations and Rules, the external auditors of the executing agencies concerned are required to audit these statements annually. |
В соответствии с Финансовыми правилами и положениями ЮНФПА эти ведомости должны ежегодно проверяться внешними ревизорами соответствующих учреждений-исполнителей. |
This responsibility is mandated by the Financial Rules and Regulations. |
Эта обязанность предусмотрена Финансовыми положениями и правилами. |
It would be preferable to bring all of Part 2 into line with the Model Regulations. |
Было бы предпочтительно привести в соответствие с Типовыми правилами всю часть 2. |