Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
OIOS audited three of the five Economic Commission for Africa (ECA) centres for subregional development and found that the financial, personnel and procurement activities were being carried out in accordance with United Nations rules and regulations. УСВН проверило три из пяти центров субрегионального развития Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и установило, что финансовые операции, работа с кадрами и закупки проводились в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
OIOS considered that recruitment was being carried out in accordance with United Nations rules and regulations but had concerns that adequate arrangements were not in place to support a transparent and client-oriented staff administration. УСВН сочло, что набор персонала осуществляется в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но выразило обеспокоенность по поводу того, что в Отделении отсутствует соответствующий механизм в поддержку транспарентного и ориентированного на клиентов управления персоналом.
OIOS reviewed the adequacy of the internal controls at the International Criminal Tribunal for Rwanda for ensuring that all of its personnel were being managed and administered according to the terms of its delegated authority and applicable United Nations regulations and rules. УСВН был проведен обзор достаточности внутренних механизмов контроля в Международном уголовном трибунале по Руанде с точки зрения обеспечения того, чтобы управление всем его персоналом осуществлялось в соответствии с делегированными полномочиями и применимыми положения и правилами Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General of UNCTAD said that the partnerships had received legal clearance in Geneva in accordance with regular procedures and with the rules and regulations of the United Nations. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что эти партнерства прошли юридическую проверку в Женеве в соответствии с обычными процедурами и правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Working Party had been supplied with all the information that it was entitled to receive under existing United Nations rules and regulations. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД сказал, что Рабочей группе была представлена вся информация, которую ей надлежало получить в соответствии с действующими правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The transfer of resources between sections in relation to the 17 redeployments is reported in the context of the present document consistent with financial rules and regulations В соответствии с финансовыми правилами и положениями информация о перераспределении ресурсов между разделами в связи с перераспределением этих 17 должностей приводится в настоящем документе.
5.4.1.5.1 A document containing the information in 5.4.1.1, 5.4.1.2 and 5.4.1.3 may be that already required by other regulations in force for carriage by another mode of transport. 5.4.1.5.1 Документом, содержащим информацию, предусмотренную в подразделах 5.4.1.1. 5.4.1.2 и 5.4.1.3, может быть документ, предписываемый другими действующими правилами, касающимися перевозки каким-либо другим видом транспорта.
The establishment and operation of trade unions is regulated by the Trade Unions Act, Chapter 88:02 and the regulations made thereunder. Вопросы создания и функционирования профессиональных союзов регулируются Законом о профессиональных союзах, глава 88:02, и соответствующими подзаконными правилами.
In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык.
Indeed, the relationship between the uniform rules and the Model Law was analogous to the relationship that existed in many legal systems between a statute and its implementing regulations. Взаимосвязь между единообразными правилами и Типовым законом фактически аналогична взаимосвязи, которая существует во многих правовых системах между законодательным актом и нормативными актами по их применению.
76 MEPC at its thirty-sixth session had requested a GESAMP/IMO panel to review the hazard evaluation procedures that had been developed in 1972 for MARPOL 73/78, and also to examine the possibility of creating a harmonized system with other non-maritime chemical transportation regulations. 76 На своей тридцать шестой сессии КЗМС просил группу ГЕСАМП/ИМО произвести обзор процедур оценки рисков, которые были разработаны в 1972 году для МАРПОЛ 73/78, а также изучить возможность создания системы, согласованной с другими правилами неморской перевозки химических веществ.
The shells may be washed and bleached provided that the treatment applied does not affect the quality of the kernels and is permitted by the regulations of the importing country. Скорлупа может обмываться и отбеливаться при условии, что это не отражается на качестве ядер и разрешено правилами импортирующей страны.
Assuming that private individuals are not informed of the RID/ADR regulations in each case, they must be informed of them in an appropriate manner, e.g. by public notice, as is already the current practice in air transport. Поскольку частное лицо не всегда знакомо с правилами МПОГ/ДОПОГ, его необходимо надлежащим образом проинформировать об этих правилах, например с помощью соответствующих объявлений, как это уже стало обычной практикой на воздушном транспорте.
Possible resource implications with regard to the Secretariat's servicing of the Committee would also have to be addressed by Member States in due course in accordance with established regulations and rules. Государства-члены в надлежащее время в соответствии с установленными правилами и положениями должны были бы также рассмотреть вопрос о возможных последствиях с точки зрения ресурсов для обслуживания Комитета Секретариатом.
With regard to article 9, paragraph 2, [...], the Royal Thai Government considers that the application of the said provisions shall be subject to the limits and criteria established by national law, regulations and practices. Что касается пункта 2 статьи 9 [...], то правительство Королевства Таиланд считает, что указанные положения должны применяться с учетом ограничений и критериев, установленных национальным законодательством, правилами и практикой .
Depending on the country and its legal and political traditions, this framework may be established by treaties, constitution, laws, executive decrees, regulations, decisions of regulatory bodies, case law, licences, concessions or other contracts or instruments. В зависимости от страны и ее правовых и политических традиций эти рамки могут устанавливаться международными договорами, конституцией, законами, декретами, правилами, решениями регулирующих органов, прецедентным правом, лицензиями, концессиями или другими контрактами или инструментами.
(b) Development of recommendations regarding the construction of vehicles (Consolidated Resolution R.E.) with the aim of providing guidance with respect to requirements not covered by regulations. Ь) Разработка рекомендаций по конструкции транспортных средств (Сводная резолюция СР.З) с целью подготовки указаний в отношении требований, не охватываемых правилами.
In 2003, 16 participants managed to complete the programme following the new regulations and were entitled to receive either the diploma or the certificate of attendance. В 2003 году 16 участников завершили программу в соответствии с новыми правилами и получили право на диплом или свидетельство об окончании курсов.
This would not prohibit anyhow marking the overpack with the different UN numbers if this would be required by other regulations. В любом случае это не означало бы запрещения указания на транспортном пакете различных номеров ООН в тех случаях, когда это требовалось бы в соответствии с другими правилами.
For example, the International Seabed Authority has entered into exploration contracts with all seven pioneer investors in accordance with the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the area. Например, Международный орган по морскому дну заключил со всеми семью первоначальными вкладчиками контракты на разведку в соответствии с правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе.
Based on this determination, a jurisdiction can choose to limit the application in its own regulation to specific vehicle categories, specific tests, and/or it may decide to phase in the regulations over time. В зависимости от этого власти каждой юрисдикции могут ограничить применение конкретных испытаний, предусмотренных их собственными правилами, к конкретным категориям транспортных средств и/или принять решение включать их в правила поэтапно.
Although the authority of the Special Representative of the Secretary-General over United Nations field activities has been clearly set out, the reality is that various parts of the system operate under different rules and regulations. Хотя полномочия Специального представителя Генерального секретаря в отношении полевой деятельности Организации Объединенных Наций четко определены, реальность заключается в том, что элементы ее системы функционируют в соответствии с различными правилами и положениями.
The Group would once again like to reaffirm its position that the operation of the Development Account should be in accordance with the relevant regulations and rules of the Organization, since it is part of the regular budget. Группа хотела бы еще раз подтвердить свою позицию на тот счет, что функционирование Счета развития должно согласовываться с соответствующими положениями и правилами Организации, поскольку он является частью ее регулярного бюджета.
It prepares proposals for training of staff participating in peacekeeping operations and assists in the creation of a pool of trained personnel who are familiar with United Nations rules, regulations and policies. Она готовит предложения по вопросам профессиональной подготовки персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и оказывает помощь в формировании группы подготовленных сотрудников, знакомых с правилами, положениями и стратегиями Организации Объединенных Наций.
In implementing the proposals, the entities will be guided by the relevant financial regulations and rules applicable to the funding of such activities under the regular budget and such other guidance the General Assembly may wish to provide. При осуществлении предложений эти подразделения будут руководствоваться соответствующими финансовыми предложениями и правилами, применимыми к финансированию такой деятельности в рамках регулярного бюджета, а также такими иными указаниями, которые, возможно, пожелает выработать Генеральная Ассамблея.