Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
Review practices against regulations, such as the motion on not taking steps on a certain draft resolution. сверять практику с действующими правилами, например, относительно решения не осуществлять тот или иной проект резолюции.
A comprehensive training programme should be carefully tailored to meet all needs and ensure that decisions taken by heads of mission or offices away from Headquarters are in conformity with the relevant regulations and rules and that the due process rights of staff are upheld. Всеобъемлющая учебная программа должна быть составлена с тщательным учетом всех потребностей и нацелена на обеспечение того, чтобы решения, принимаемые руководителями миссий или отделений вне Центральных учреждений, согласовывались с соответствующими резолюциями и правилами и чтобы соблюдались процессуальные права персонала.
In paragraph 71, the Board recommended that the UNEP Regional Office for Europe prepare quarterly accomplishment reports in a manner that enabled them to be matched with the workplans, as well as provide programme assessment in line with existing regulations and rules. В пункте 71 Комиссия рекомендовала, чтобы Региональное отделение ЮНЕП для Европы готовило ежеквартальные отчеты о достигнутых результатах таким образом, чтобы их можно было сопоставить с планами работы, а также проводить оценку программ в соответствии с действующими положениями и правилами.
The agreement has consolidated (by replacing) a large network of bilateral free trade agreements, creating a free-trade area with regulations compatible with EU and World Trade Organization rules. Это соглашение заменило собой и объединило в себе широкий ряд двусторонних соглашений о свободной торговле, что привело к созданию зоны свободной торговли, в которой действуют положения, совместимые с правилами ЕС и Всемирной торговой организации.
The potential of farmers' organizations to provide economic benefit to their members is to a large extent determined by the institutional environment of the organizations - policies, rules and regulations. Возможности фермерских организаций предоставлять экономические преимущества своим членам в значительной мере определяются институциональной средой этих организаций - стратегиями, правилами и инструкциями.
In accordance with the applicable financial regulations and rules, the Executive Director of UNOPS is fully responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNOPS activities. В соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами Директор-исполнитель ЮНОПС несет полную ответственность за все этапы и аспекты деятельности Управления и отчитывается о них перед Исполнительным советом.
This is especially pertinent because at present the financial regulations and rules preclude the borrowing of funds and the construction of buildings, both of which are areas of potential interest to UNDP. Это представляется особенно актуальным в свете того, что в настоящее время финансовыми положениями и правилами исключается возможность заимствования финансовых средств и строительства зданий, а обе эти области деятельности представляют потенциальный интерес для ПРООН.
These meetings covered the review of financial rules and regulations with a view to harmonizing them with those of the United Nations, UNDP, UNICEF and WFP. В ходе этих заседаний проводился обзор финансовых правил и положений в целях их согласования с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВПП.
Upon enquiry, the Committee was informed that the resources are sought in accordance with rules and regulations of the Organization and established procedures, in view of the need for independent and impartial consultancy services. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что эти ресурсы испрашиваются в соответствии с правилами и положениями Организации и установленными процедурами, учитывая необходимость в услугах независимых и беспристрастных консультантов.
The increased requirements are due to the payment of termination indemnity to staff whose contractual period ends after the non-extension of the Mission mandate in accordance with the staff rules and regulations. Увеличение потребностей объясняется выплатой выходного пособия сотрудникам, срок действия контрактов которых заканчивается после даты непродления мандата Миссии, в соответствии с Правилами и положениями о персонале.
It is proposed to defer the implementation in practice of the amended paragraph 1.1.4.2.1 until 1st January 2009 i.e. to agree upon a temporary derogation for its application for as long as the differences between the regulations of the different transport modes remain. Предлагается отложить применение на практике пункта 1.1.4.2.1 с поправкой до 1 января 2009 года, т.е. принять решение о временном отступлении от его применения на период, пока сохраняются различия между правилами перевозок различными видами транспорта.
The incumbents would also liaise with various offices in the Mission, United Nations funds and programmes and non-governmental organizations to coordinate the flight requirements and ensure that all flights would follow the aviation standards and regulations. Сотрудники на этих должностях будут также поддерживать контакты с различными подразделениями Миссии, фондами и программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях координации выполнения требований в отношении полетов и обеспечения того, чтобы все полеты проходили в соответствии с авиационными стандартами и правилами.
The Committee encouraged the acceptance of currencies other than the United States dollar where possible in accordance with financial regulations and rules, in particular with respect to countries under Article 19. Комитет рекомендовал использовать другие валюты помимо доллара США, когда это возможно, в соответствии с финансовыми правилами и положениями, в частности в отношении стран, подпадающих под статью 19.
Abuse of import or export licence regulations: a practice whose aim is the avoidance of controls relating to the granting of licences, for example: Злоупотребление правилами лицензирования импорта или экспорта с целью уклониться от контроля, связанного с выдачей лицензий, например:
According to the regulations on legislative procedure, the Minister of Health and/or the Government of the Republic of Slovenia cannot share the role of proposer of a law with a deputy or another proposer. В соответствии с правилами законодательной процедуры Министерство здравоохранения и/или правительство Республики Словения не могут выступать соавторами законопроекта с депутатом или другим автором.
Since the lack of synchronization with the maritime regulations and also the air transport regulations would inevitably cause problems in multimodal traffic, he hoped that every effort could be made to ensure that the gap would not exceed six months. Поскольку разрыв в сроках с правилами морских перевозок, а также правилами воздушных перевозок неизбежно создаст проблемы в сфере смешанных перевозок, он попросил приложить все силы к тому, чтобы этот разрыв не превысил шести месяцев.
Additionally, supervisors and managers should be given adequate information and training on how to deal with trauma and mental health issues that could arise among their staff within the framework of United Nations rules and regulations. Кроме того, руководители и администраторы должны получать надлежащую информацию и проходить соответствующую подготовку в отношении того, какие меры следует принимать в условиях травмы и проблем с психическим здоровьем, которые могут возникать у их сотрудников, в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
It will also need to make a decision on possible acquisition of the TRIM records management software system, which would allow the Executive Directorate to conform with the United Nations archives and records management rules and regulations. Ему также потребуется принять решение относительно возможности приобретения системы программного обеспечения делопроизводства «ТРИМ», что позволит Исполнительному директорату организовать делопроизводство в соответствии с правилами и положениями, регулирующими порядок систематизации и хранения документов в Организации Объединенных Наций.
The Department of Community-Based Organizations in the Ministry of Social Development conducts regular workshops at a CBO support centre to explain the Ministry's rules, regulations, decisions and forms. Департамент по делам общинных организаций министерства социального развития проводит в центре оказания методической помощи общинным организациям регулярные семинары по ознакомлению их с правилами, нормативными положениями, постановлениями и форумами, введенными министерством.
The initial resourcing proposal is built around a strategy of continuing the existing supply of "life-support" requirements to AMISOM as a temporary measure while a procurement process to provide such support in accordance with United Nations standards, rules and regulations is undertaken. Первоначальное предложение в отношении ресурсов основывается на стратегии продолжения удовлетворения нынешних безотлагательных потребностей АМИСОМ в качестве временной меры до тех пор, пока не будет начато осуществление процесса закупок для предоставления такой поддержки в соответствии со стандартами, правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
UNIDO will need to rigorously review its regulations and rules to determine the extent to which it could harmonize or adapt them to those of other United Nations system organizations. ЮНИДО следует тщательно проанализировать свои положения и правила, чтобы определить, насколько их можно согласовать с положениями и правилами других организаций системы Организации Объединенных Наций.
While the UNCTAD secretariat constantly tries to improve its internal administrative and financial procedures, it must abide by the relevant rules and regulations of the United Nations and the terms of agreements with the donor agencies on individual projects. Хотя секретариат ЮНКТАД постоянно стремится усовершенствовать свои внутренние административные и финансовые процедуры, он должен руководствоваться соответствующими правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями соглашений с учреждениями-донорами по отдельным проектам.
By its resolution 62/278, the General Assembly had called upon its subsidiary organs, to improve the implementation of mandates, address the continuing validity of legislative decisions and ensure effective coordination in accordance with the regulations and rules governing programme planning. В своей резолюции 62/278 Генеральная Ассамблея призывала свои вспомогательные органы, руководствуясь положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, совершенствовать процесс осуществления мандатов, следить за сохранением актуальности директивных решений и обеспечивать эффективность координации.
Implementation of the comprehensive judicial mobility exercise in accordance with the rules and regulations on promotions, transfers and appointments of judges Осуществление комплексной программы мобильности судей в соответствии с правилами и нормами в отношении повышения, перевода и назначения судей
The TIR Trust Fund and activities financed through the Fund shall be administered by the UNECE in accordance with the applicable United Nations financial regulations, rules and directives. Целевой фонд МДП и деятельность, финансируемая через Фонд управляются ЕЭК ООН в соответствии с существующим финансовым регламентом, правилами и директивами Организации Объединенных Наций.