Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
In all criminal correctional systems, the policies and practices of prison staff are governed by official regulations designed, inter alia, to afford humane and dignified treatment to prisoners. Во всех системах исправительных учреждений для уголовных преступников политика и практика тюремного персонала регулируются официальными правилами, предназначенными, в частности, для обеспечения гуманного и достойного обращения с заключенными.
The main differences among the existing national or regional regulations are not in the levels specified but in the test methods for both of these requirements. Основные различия между существующими национальными или региональными правилами сводятся не к установленным уровням значений, а к методам испытаний для обоих из этих требований.
In the first category, the regulations vary only in the symbol used for each material, not the content. Что касается первого элемента, то различия между правилами сводятся лишь к условному обозначению, используемому для каждого материала, и не относятся к содержанию.
Such conditions, together with fiscal incentives and financial market regulations, will help to mobilize savings, develop financial institutions and markets and encourage investment. Данные условия, наряду с фискальными стимулами и финансовыми рыночными правилами, будут содействовать мобилизации сбережений, развитию финансовых институтов и рынков и поощрению инвестиций.
Romania states that it has decided to harmonize its national legislation on road transport as quickly as possible with the regulations and directives of the ECE. Румыния сообщает, что она решила привести свое национальное законодательство в области автомобильного транспорта как можно быстрее с правилами и директивами ЕЭК.
Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров.
Those regulations significantly reduced the number of communes that could be visited throughout the country and the ability of human rights field officers to carry out on-site investigations. В соответствии с этими правилами было значительно уменьшено количество коммун, которые могут посещаться на всей территории страны, и ограничены возможности полевых сотрудников по правам человека осуществлять расследования на местах.
(a) dangerous goods in bulk which, in most countries, are subject to special regulations; а) опасных грузов навалом, которая в большинстве стран регулируется специальными правилами;
According to new local regulations, and to avoid accidents, automatic doors are proposed for installation; В соответствии с новыми местными правилами и в целях избежания несчастных случаев предлагается установить автоматические двери;
assigning unique European vessel identification numbers in accordance with the regulations on River Information Services за присвоение единого европейского идентификационного номера судна в соответствии с правилами, касающимися речных информационных служб,
Safety in rail tunnels is regulated by the regulations approved by the Director General of JSC "Lithuania Railways"- infrastructure manager. Вопросы безопасности в железнодорожных туннелях регулируются правилами, утвержденными Генеральным директором компании "Железные дороги Литвы", выполняющей функции управляющего инфраструктурой.
Legal considerations - in accordance with applicable rules and regulations правовые соображения - в соответствии с применимыми правилами и положениями;
Multilateral financial institutions, in accordance with their rules and regulations, can be helpful in providing long-term finance and credit guarantees in order to enable countries to tap capital markets. Многосторонние финансовые учреждения могли бы в соответствии со своими правилами и положениями способствовать обеспечению долгосрочного финансирования и предоставлению кредитных гарантий, с тем чтобы позволить странам использовать рынки капитала.
Based on a request from the Fifth Committee, the Under-Secretary-General for Management is developing an outsourcing policy together with corresponding rules and regulations for implementing the new policy. На основе просьбы Пятого комитета заместитель Генерального секретаря по вопросам управления разрабатывает политику использования внешнего подряда наряду с соответствующими правилами и положениями реализации этой новой политики.
∙ Verify that all write-off cases have been submitted in accordance with financial regulations and rules ∙ Осуществление контроля за тем, чтобы все документы для списания представлялись в соответствии с финансовыми положениями и правилами
At present forest enterprises from CEEC use their own regulations and standards for timber assortments with internal use for domestic market (their main customer). В настоящий момент лесозаготовительные предприятия СЦВЕ пользуются собственными правилами и стандартами для сортировки лесоматериалов, которые предназначены для отечественных рынков (их основные потребители).
She would also like to know if procedural regulations allowed the Ministry for Women to review the gender dimension of general legislation or programmes developed by other ministries. Она хотела бы также знать, может ли министерство по делам женщин - в соответствии с правилами процедуры - проводить обзор характера учета гендерной проблематики в общем законодательстве или программах, разработанных другими министерствами.
Hens kept in accordance with the organic farming regulations in force in the importing country Куры содержатся в соответствии с правилами ведения органического птицеводства, действующими в стране-импортере
Growth promoters include antibiotics other than those prescribed for veterinary purposes and for which a period of suspension must be provided by the exporting and the importing country regulations. К стимуляторам роста относятся антибиотики, помимо применяемых в ветеринарных целях, для которых период исключения определяется правилами страны-экспортера и страны-импортера.
No enforcement of the ATP exists in the United Kingdom, since national regulations do not confer any powers of enforcement. В Соединенном Королевстве никакой системы обеспечения соблюдения СПС нет, поскольку полномочия по такому соблюдению национальными правилами не предусматриваются.
In ADN, where are the danger label models prescribed by the international regulations found? Где в ВОПОГ находятся образцы знаков опасности, предписанных международными правилами?
The USA expects to introduce the WMTC as an alternative to the Federal Test Protocol (FTP) with equivalent limits to the present USA emission regulations. Ожидается, что США введут ВЦИМ в качестве альтернативы Федеральному протоколу испытаний (ФПИ) с предельными значениями, эквивалентными тем, которые установлены ныне действующими американскими правилами в отношении уровня выбросов.
The Working Party considered that the draft Explanatory Notes contained detailed provision which, if adopted, could interfere with national regulations that vary from one country to another. Рабочая группа сочла, что в проектах пояснительных записок содержится подробное положение, которое в случае его принятия может вступить в противоречие с национальными правилами, различающимися в зависимости от той или иной страны.
Differing perspectives about what constitute appropriate food safety regulations, or different values based on outcomes such as environmental quality can cause these rules to differ across countries and to be trade-distorting. В силу различий в оценках того, каким должно быть регулирование безопасности продуктов питания или неодинаковых ценностей, основанных на таких итоговых параметрах, как качество окружающей среды, возможны различия между этими правилами в разных странах, которые могут деформировать торговлю.
The current operational reserve was set up after thorough discussion and it is governed by rules and regulations that had been approved by the Executive Committee before the establishment of the reserve. Нынешний оперативный резерв был создан после всестороннего обсуждения и регламентируется правилами и нормами, утвержденными Исполнительным комитетом до создания резерва.