Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Regulations - Правилами"

Примеры: Regulations - Правилами
The first exception concerns financial regulation 6.7, which, together with rule 106.3, requires that all trust funds be administered in accordance with the Financial Regulations and Financial Rules of the United Nations, unless otherwise provided by the General Assembly. Первое такое исключение касается финансового положения 6.7, которое, наряду с правилом 106.3, требует, чтобы все целевые фонды управлялись в соответствии с Финансовыми положениями и Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, если иное не предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
Doubts were also expressed about changing the financial period for calculations for the application of Article 19, including whether such a change would be consistent with the Charter and the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Были высказаны также сомнения по поводу изменения финансового периода, используемого в расчетах для целей применения статьи 19, в том числе сомнение в отношении того, согласуется ли такое изменение с Уставом и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
(a) All invitations to bid should be posted on the Procurement Division Web site homepage as soon as they are prepared, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; а) все приглашения на торги должны публиковаться на информационной странице Отдела закупок по мере их подготовки в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций;
The view was expressed that the Office of Internal Oversight Services guidelines on programme monitoring and evaluation, issued jointly with the Department of Management, did not conform with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Было выражено мнение о том, что руководящие принципы в отношении контроля за осуществлением программ и их оценки, разработанные Управлением служб внутреннего надзора совместно с Департаментом по вопросам управления, не согласуются с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
Establishment of the Fund would also involve a change in the financial arrangements set out in the Financial Regulations and Rules of the United Nations, requiring approval by the General Assembly. Создание Фонда было бы также связано с необходимостью внесения изменений в финансовые механизмы, предусмотренные Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, что потребовало бы санкции Генеральной Ассамблеи.
The two extrabudgetary funds are managed by the head of the interim secretariat (the Executive Secretary) under the authority of the Secretary-General and under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Управление двумя внебюджетными фондами осуществляется главой временного секретариата (Исполнительным секретарем) под руководством Генерального секретаря и в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
While payment terms are agreed on in each contract under the framework of the Financial Regulations and Rules and taking specific circumstances into consideration, the Procurement Division is ready to assist the Accounts Division and the requisitioning offices should problems related to payment arise. Хотя условия расчетов оговорены в каждом контракте в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом особых обстоятельств, Отдел закупок готов оказать помощь Бухгалтерскому отделу и подразделениям, выставляющим требования, в случае возникновения проблем, связанных с расчетами.
The employment of gratis personnel, whose numbers were rising, should be subject to restrictions and conditions, as such staff were not bound by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and were not accountable to the Secretary-General. Использование предоставляемого безвозмездно персонала, численность которого увеличивается, должно быть обставлено ограничениями и условиями, поскольку такой персонал не связан Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и неподотчетен Генеральному секретарю.
In addition, the operation of the Fund is carried out in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and the procedures contained in the relevant Secretary-General's bulletins and administrative instructions. Кроме того, Целевой фонд функционирует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами, изложенными в соответствующих бюллетенях Генерального секретаря и административных инструкциях.
It is the view of the Registry that vesting the Bureau of Chambers with authority over their internal administrative matters might conflict with article 17 of the Statute, rule 33 of the Rules of Procedure and Evidence, as well as the Financial Rules and Regulations. По мнению Секретариата, передача Бюро камер контроля над их внутренними административными вопросами может находиться в противоречии с положениями статьи 17 Статута, правилом 33 Правил процедуры и доказывания, а также Финансовыми правилами и положениями.
He reminded the Working Party that in December 1997 the European Commission had made a proposal to modify the Directive and to bring it in line with the Regulations on Inspection of Rhine Vessels, of 1999. Он напомнил Рабочей группе, что в декабре 1997 года Европейская комиссия выступила с предложением о том, чтобы изменить упомянутую директиву и привести ее в соответствие с Правилами освидетельствования судов на Рейне 1999 года.
The Government of Spain stated that article 34.1 of the Law 4/2000 and the Regulations on the Recognition of the Status of Stateless Persons No. 865/2001 of 20 July 2001 deal with issues relating to stateless persons. Правительство Испании сообщило, что вопросы, касающиеся лиц без гражданства, регулируются статьей 34.1 Закона 4/2000 и Правилами о признании статуса апатридов Nº 865/2001 от 20 июля 2001 года.
Immediately preceding the session, a workshop to standardize the environmental data and information required by the Regulations and the recommendations of the Legal and Technical Commission for the guidance of contractors was convened by the Authority at its headquarters in Kingston from 25 to 29 June 2001. Непосредственно перед сессией в штаб-квартире Органа в Кингстоне с 25 по 29 июня 2001 года был созван семинар по стандартизации экологических данных и информации, требуемых Правилами и руководящими рекомендациями Юридической и технической комиссии контракторам.
Nowhere in that contract is there any authorization for the handling or spending of United Nations funds, nor could the Officer-in-Charge of the Operations Branch provide such authorization under the Financial Rules and Regulations of the Organization. В этом соглашении нет положений о каком-либо санкционировании передачи или расходования средств Организации Объединенных Наций, а исполняющий обязанности начальника Сектора операций не мог дать подобную санкцию в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации.
He accepted the invitation of the Chairman to test the acceptability of the proposal by submitting to the respective Working Party a concrete proposal related to one of the targeted ECE Regulations. Он согласился с просьбой Председателя проверить приемлемость этого предложения посредством передачи соответствующей рабочей группе конкретного предложения, связанного с одними из охватываемых им правилами ЕЭК.
The Railways and Other Transport Systems (Approval of Works, Plant and Equipment) Regulations 1994 allow the Secretary of State for Transport to delegate these powers of approval to Her Majesty's Chief Inspector of Railways or his Deputy. З. В соответствии с принятыми в 1994 году Правилами эксплуатации железных дорог и других транспортных систем (утверждение проектов строительства и модернизации существующих предприятий и оборудования) министр транспорта может делегировать эти полномочия Главному королевскому инспектору железных дорог или его заместителю.
Harmonization of RID/ADR/ADN with the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, would require amendments as listed in the annex hereto, which the Joint Meeting may wish to consider. Для согласования МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов потребуется внести поправки, приведенные в приложении к настоящему документу; Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть эти поправки.
5.4 The Contractor shall, within 90 days of the end of each calendar year, report to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme referred to in section 5.3 hereof and shall submit data and information in accordance with the Regulations. 5.4 В течение 90 дней после окончания каждого календарного года Контрактор сообщает Генеральному секретарю об осуществлении и результатах программы мониторинга, о которой говорится в разделе 5.3 контракта, и представляет данные и информацию в соответствии с Правилами.
It should also be mentioned that for sea transport (IMDG-Code) and according to the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods tanks intended for petrol have to be pressure tanks with a minimum test pressure of 2.65 bar. Следует также упомянуть о том, что для морских перевозок (МКМПОГ) и в соответствии с Типовыми правилами перевозки опасных грузов ООН для перевозки бензина должны использоваться цистерны высокого давления, минимальное испытательное давление которых составляет 2,65 бара.
Procedure in dealing with appeals is governed by the 1963 and 1976 Planning Acts, the Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 and the general requirements of natural and constitutional justice. Процедура рассмотрения апелляций регулируется законами о градостроительстве 1963 и 1976 годов, Правилами местных органов самоуправления (планировка и застройка) 1994 года и общими требованиями естественного и конституционного права.
All projects would be in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and hence would be administered by the regular budget entities according to established procedures. Все проекты будут в полной мере согласовываться с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и в соответствии с установленными процедурами будут осуществляться под руководством органов, финансируемых из регулярного бюджета.
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
The Regulations state that the baton must weigh no more than 1 kilogram, be made of plastic or aluminium or similar material and not be capable of delivering an electric shock. Правилами предусмотрено, что дубинка должна иметь вес не более 1 кг, она должна быть изготовлена из пластика, алюминия или аналогичного материала и не должна быть способна генерировать электрический разряд.
Upon appointment of counsel in accordance with the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court, counsel shall be provided with a certificate under the signature of the Registrar for the period required for the exercise of his or her functions. По назначении в качестве адвоката, производимом в соответствии со Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда, адвокат получает удостоверение за подписью Секретаря на период времени, требующийся для осуществления их функций.
(b) Ensure that missions identify and deal with differences between the property records and actual holdings on a timely basis in accordance with the Financial Regulations and Rules; Ь) следить за тем, чтобы миссии своевременно выявляли и устраняли расхождения между инвентаризационными ведомостями и фактическим наличием имущества в соответствии с Финансовыми положениями и правилами;